知识产权法律文本中的语言模糊现象研究
本文选题:模糊性 + 模糊性的种类 ; 参考:《上海外国语大学》2009年硕士论文
【摘要】: 模糊性是人类语言的固有属性之一,同时也是法律文本语言中普遍存在的现象。尽管准确性仍然是法律语言追求的主要目标,但是要完全消除法律文本中的模糊性却是不现实的。当今,不管是国内还是国际社会都越来越来关注对知识产权的保护。随着人们日常生活中出现了越来越多的知识产权案件,知识产权法律文本也日渐增多,研究知识产权法律文本中的语言模糊现象成为一个对于保护公民知识产权具有极大现实意义的新课题。以往的法律语言模糊性研究对于知识产权法律文本涉及较少,本文以知识产权法律文本作为研究的语料,以期填补这一领域的空白。 本文首先针对以往对模糊现象分类的不足——各类之间有重叠,并基于本研究的实际提出了一个新的分类;接下来,它以该分类为基础,以知识产权领域中的7部主要法律和国际公约为语料,对知识产权法律文本中的语言模糊现象进行分析和讨论。经过详细考察,本文发现,知识产权法律文本中确实存在不同种类的语言模糊现象,而且其存在分别有着合理的原因或理据。模糊性为协调和解决法律文本的稳定性和现实生活的多变性之间的矛盾提供了可能。模糊性有利于广义上的“精确性”。 该文对于涉知识产权法律案件中纠纷的解决具有一定的参考价值。
[Abstract]:Fuzziness is one of the inherent attributes of human language, and it is also a common phenomenon in the legal text language. Although accuracy is still the main goal of legal language, it is unrealistic to completely eliminate ambiguity in legal texts. Nowadays, both domestic and international community pay more and more attention to the protection of intellectual property. With the emergence of more and more intellectual property cases in people's daily lives, the number of intellectual property legal texts is also increasing. The study of linguistic ambiguity in intellectual property legal texts has become a new topic of great practical significance for the protection of intellectual property rights of citizens. The previous research on the ambiguity of legal language involves less intellectual property legal texts. This paper takes intellectual property legal texts as the corpus to fill the gaps in this field. In this paper, a new classification of fuzzy phenomena is proposed, which is based on the fact that there is overlap in the classification of fuzzy phenomena in the past, and then it is based on the classification. Based on seven major laws and international conventions in the field of intellectual property rights, this paper analyzes and discusses the linguistic ambiguity in intellectual property legal texts. After detailed investigation, it is found that there are different kinds of linguistic vagueness in intellectual property legal texts, and there are reasonable reasons or justifications for their existence. Fuzziness makes it possible to reconcile and resolve the contradiction between the stability of legal texts and the variability of real life. Fuzziness is in favor of accuracy in a broad sense. This article has certain reference value for the settlement of disputes in intellectual property law cases.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:D90-055;H030
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 方斯剑;;法律语言在商务活动中的运用[J];法律语言学说;2008年02期
2 陈莉;;法律语言之思维历练过程及谈判技巧[J];学理论;2011年23期
3 徐张玲;;浅说法庭口译[J];法律语言学说;2008年02期
4 罗士俐;;法律语言本质特征的批判性分析——准确性、模糊性抑或严谨性[J];北方法学;2011年04期
5 李永红;;论法律语言与法律概念[J];现代营销(学苑版);2011年07期
6 姜顶;;英汉法律术语翻译的语言预设机制的体现和运用[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
7 李南新;;试析问讯笔录的语言运用[J];法律语言学说;2008年02期
8 余兰平;;从经济性看立法语言的精确性与模糊性[J];法律语言学说;2008年02期
9 李颖;;“诈欺”与“欺诈”法律语言分析[J];法律语言学说;2008年02期
10 叶灵子;;修正机制在法庭盘问中的研究[J];考试周刊;2011年52期
相关会议论文 前10条
1 谢宏滨;;论法律语言的社会学属性[A];边缘法学论坛[C];2005年
2 刘国生;;法律语言的特点与理解[A];第二届全国边缘法学研讨会论文集[C];2007年
3 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
4 彭丹云;;论模糊性语言在法律实践的运用[A];边缘法学论坛[C];2005年
5 贾蕴菁;;关于法律语言精确性与模糊性关系的思考[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
6 ;编者的话[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
7 王国龙;;由语言追问法律的意义[A];边缘法学论坛[C];2005年
8 侯兴宇;;司法文书“适体”研究探微[A];第三届贵州法学论坛文集[C];2001年
9 侯兴宇;;司法文书“适体”研究探微[A];贵州法学论坛第三届文集[C];2001年
10 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
相关重要报纸文章 前10条
1 全国人大常委会法制工作委员会副主任 李飞;法律语言与普通语言的区分[N];检察日报;2008年
2 本报记者 林燕;法律语言:专业化还是通俗化[N];检察日报;2008年
3 中国行为法学会法律语言研究会副会长、法学博士 宋北平;什么是法律语言[N];检察日报;2008年
4 宋北平;从失范到规范:法律语言的发展之路[N];检察日报;2010年
5 北京政法职业学院法律语言应用研究所所长 宋北平;法律语言规范化标准的思考[N];人民法院报;2010年
6 廖美珍 华中师范大学外国语学院语言研究所所长,,国际语言与法律协会创始成员,中国行为法学会常务理事,中国法律语言学会副会长;中国法律语言学研究立足本土、走向世界[N];中国社会科学报;2011年
7 徐运汉;法律语言运用的有益探索[N];法制日报;2004年
8 刘仁文博士;法律语言 岂能模糊玄奥[N];检察日报;2003年
9 廖美珍 华中师范大学外国语学院;法庭语言问题不可忽视[N];中国社会科学报;2010年
10 郑键 贾娜 刘洋 闫嵩巍;细品142个词条[N];检察日报;2010年
相关博士学位论文 前5条
1 田荔枝;我国判词语体流变研究[D];山东大学;2010年
2 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
3 夏丹;中国民事审判话语叙事研究[D];华中师范大学;2012年
4 孙日华;裁判客观性研究[D];山东大学;2011年
5 张纯辉;司法判决书可接受性的修辞研究[D];上海外国语大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 周玲;知识产权法律文本中的语言模糊现象研究[D];上海外国语大学;2009年
2 秦续姣;法律语言中模糊语的语用分析[D];东北财经大学;2010年
3 叶春花;法律语言的规范化研究[D];淮北师范大学;2010年
4 徐静;精确与模糊:刑事法制中法律语言二维性研究[D];兰州大学;2010年
5 张慧莲;法律语言的模糊性与确定性[D];江西师范大学;2010年
6 霍政欣;法律语言与法律文体翻译[D];广西大学;2002年
7 李鸿亮;法律术语探论[D];新疆师范大学;2007年
8 王榕;法律术语的语言学研究[D];四川师范大学;2009年
9 曹文抗;模糊语义在法律语言中的表现及消除[D];华中师范大学;2008年
10 杨颖;论立法语言的规范化[D];北方工业大学;2009年
本文编号:2107622
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/fashilw/2107622.html