当前位置:主页 > 法律论文 > 法史论文 >

论商务合同翻译之转换法

发布时间:2018-07-09 10:30

  本文选题:翻译转换 + 商务合同 ; 参考:《西南政法大学》2009年硕士论文


【摘要】: 翻译转换是商务合同翻译中频频使用的一个常见手法。但是,学术界几乎没有对商务合同翻译中的转换现象进行过分析。因此,本文试图对中英文商务合同翻译中的翻译转换现象进行分析,并探究发生翻译转换的深层原因,并提出对法律文本翻译中出现的翻译转换进行评价的标准。为了达到这一目的,本文提出了三个研究问题:1)中英文商务合同翻译中适用的翻译转换种类;2)中英文商务合同翻译中适用翻译转换的原因;3)评价中英文商务合同翻译中翻译转换使用的标准。 在本文中,翻译转换被定义为在译文中所有有异于原文的表达方式。本文将从微观和宏观两个层面分析翻译转换。在微观层面,翻译转换分为层次转换、单位转换、词性转换、结构转换和系统转换。在宏观层面,翻译转换分为修辞转换和文体转换。基于对中英文商务合同翻译中适用翻译转换的原因的分析,本文提出两个评价翻译转换使用的标准。 为了分析中英文商务合同翻译中出现的翻译转换,本文从四个合同中选取了众多范例。并且在分析范例的过程中采用了Munday所设计的分析模式。 笔者希望本文构建的研究框架能够有助于指导商务合同翻译的实际操作和质量评价。
[Abstract]:Translation conversion is a common technique frequently used in business contract translation. However, the academic circles have hardly analyzed the translation phenomenon in the translation of business contracts. Therefore, this paper attempts to analyze the phenomenon of translation conversion in the translation of Chinese and English business contracts, explore the underlying causes of translation conversion, and put forward the criteria for the evaluation of translation conversion in legal texts. To this end, This paper puts forward three research questions: 1) the types of translation conversion used in the translation of business contracts in English and Chinese 2) the reasons for the application of translation in translation of business contracts in English and Chinese, and 3) the criteria for evaluating the use of translation in the translation of business contracts in English and Chinese. In this paper, translation transformation is defined as all expressions in the translation that are different from the original text. This paper will analyze the translation transformation from the micro and macro levels. At the micro level, translation transformation is divided into hierarchical transformation, unit transformation, part of speech conversion, structural transformation and systematic transformation. At the macro level, translation transformation is divided into rhetorical transformation and stylistic transformation. Based on the analysis of the reasons for the application of translation conversion in the translation of Chinese and English business contracts, this paper proposes two criteria for evaluating the use of translation conversion. In order to analyze the translation transformation in the translation of Chinese and English business contracts, this paper selects many examples from four contracts. And the analysis model designed by Munday is adopted in the process of analyzing the example. The author hopes that the research framework constructed in this paper will be helpful to guide the practical operation and quality evaluation of business contract translation.
【学位授予单位】:西南政法大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:D90-055

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 方斯剑;;法律语言在商务活动中的运用[J];法律语言学说;2008年02期

2 ;[J];;年期

3 ;[J];;年期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关会议论文 前10条

1 张孝飞;代六玲;黄河燕;陈肇雄;;跨语言信息检索中查询关键词翻译转换算法[A];全国网络与信息安全技术研讨会'2005论文集(下册)[C];2005年

2 王国忠;;进口医疗设备商务合同介绍[A];中华医学会医学工程学分会第八次学术年会暨《医疗设备信息》创刊20周年庆祝会论文集[C];2006年

3 傅毅松;;涉外商务翻译技巧浅议[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

4 张孝飞;黄河燕;陈肇雄;;一种面向机器翻译的双语组块识别方法[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年

5 姜秋霞;;词典翻译与文学翻译对比研究初探[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

6 许荣;;实践合同能源管理 推进节能项目实施[A];冶金循环经济发展论坛论文集[C];2008年

7 常春;;企业计算机软件集中管理探讨[A];全国经济管理院校工业技术学研究会第八届学术年会论文集(下册)[C];2004年

8 陈理;;一种PBX中心局组网方案的研究与应用[A];中国通信学会信息通信网络技术委员会2009年年会论文集(上册)[C];2009年

9 杨莉;;索绪尔的语言观及任意性原则对外语学习的启示[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

10 黄河燕;陈肇雄;黄静;;基于多知识分析的汉盲转换算法[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年

相关重要报纸文章 前10条

1 梁曦;福建LNG项目新签一组商务合同[N];中国化工报;2004年

2 肖震东;商务合同要领的完全宝典[N];中国经营报;2001年

3 费宇翔 等;宝钢EDI技术的应用[N];世界金属导报;2008年

4 ;中兴与中国移动签署TD商务合同[N];人民邮电;2007年

5 大路;天津百万吨乙烯项目6月底开工[N];医药经济报;2006年

6 刘亚;预防出口买方信贷中的风险[N];国际商报;2001年

7 王进;天津乙烯核心装置引进技术合同签署[N];中国石化报;2006年

8 兴文;中移动开签TD商务合同[N];通信产业报;2007年

9 李江泓;福建LNG下游找到买家[N];中国石油报;2004年

10 程胜;签订2亿美元合同[N];中国证券报;2007年

相关博士学位论文 前1条

1 谭业升;翻译中的识解运作[D];复旦大学;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 封云;论商务合同翻译之转换法[D];西南政法大学;2009年

2 黄巧泉;关于商务合同文本特点以及翻译策略的研究[D];上海外国语大学;2011年

3 潘兰兰;从文体学角度论商务英语合同的中译[D];湖南师范大学;2004年

4 潘国群;德国功能主义理论在英文商务合同翻译中的适用性[D];西南政法大学;2010年

5 唐雯雯;德国功能理论在英语商务合同汉译中的应用研究[D];重庆师范大学;2010年

6 王秋n\;基于语料库对海事商务合同文体特点的分析[D];大连海事大学;2010年

7 张晓琳;英文商务合同的文体特征研究[D];太原理工大学;2010年

8 郭婷婷;商务合同的文体特点及其翻译[D];南京师范大学;2011年

9 梅迎春;英语合同谈判技巧模式与礼貌策略研究[D];辽宁师范大学;2010年

10 王薇;从功能对等理论看英语商务合同中长句的翻译[D];湖南师范大学;2010年



本文编号:2109068

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/fashilw/2109068.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e3c9b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com