论法律言语行为翻译的质量评估
发布时间:2020-04-08 05:07
【摘要】:本文以霍斯提出的翻译质量评估理论为基本理论,通过探讨其在法律翻译中适用性的问题研究如何评估不同的法律文本及法庭口译中法律言语行为翻译的质量。法律言语行为是指能够产生法律效力的言语行为。本研究的目的在于应用法律言语行为翻译评估模式以期能为语言和文本的翻译的评估提出切实可行的研究方法。 本论文首先结合House的翻译质量评估理论,Searle的言语行为理论及Trosborg对法律言语行为的研究来构建法律言语行为翻译质量评估修正模式。对法律言语行为的分析是此模式应用的基础,模式中各个参数包括法律对等,语言对等等之间相互作用共同构建此模式,并将其应用于不同法律环境下的扩展性法律行为的翻译评估。 本研究表明法律言语行为的翻译评估模式是一个动态的过程,,并对法律翻译及翻译质量评估提供新视角。对言语行为的研究及其翻译评估的研究对机器翻译有所启发。对司法言语行为的研究对法律语言学及司法工作有所贡献。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H059;D90-055
本文编号:2618934
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H059;D90-055
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 刘芳;司法文本翻译中的人际意义对等—评价理论视角[D];广东外语外贸大学;2007年
本文编号:2618934
本文链接:https://www.wllwen.com/falvlunwen/fashilw/2618934.html