当前位置:主页 > 文艺论文 > 古代文学论文 >

《自然抵达》(节选)英译实践报告

发布时间:2020-07-12 04:29
【摘要】:散文被称为中华文化的瑰宝。作家刘克邦的散文集《自然抵达》是湖南文艺出版社2013年11月出版,记述作者的个人成长经历以及当下的生活际遇。刘克邦的散文都是来自自己的真实生活和心灵感受,文风平实、自然、朴素却积极向上,引导人们发现生活的美好,实现一种自然的抵达。刘克邦一直生活在湖南,也十分热爱他的故乡。在文中,作者大量使用本地方言俗语。从散文集《自然抵达》中也可以看到湖湘文化精神对湖湘平民刘克邦的深刻影响。当今,将中国的文学作品和文化传播到海外不仅可以让更多的人了解中国,还可以宣传中国文化,展现中国文化软实力。本次翻译实践报告,笔者将从词汇、句子、修辞、文化等方面来探讨了语义翻译和交际翻译在记叙散文翻译中的应用。根据纽马克的语义翻译和交际翻译,笔者将两种翻译方法交替使用。语义翻译时,笔者要忠实于原文并且保留原文作者的语言特色和独特的表达方式。因此,笔者主要采用直译翻译专有名词,句子修辞。而运用交际翻译时,笔者要忠实于译作“读者”,让读者了解原文从而达到交际的目的。因此,笔者主要采用意译翻译湖湘文化负载词,中国俗语和长难句。总之,在翻译的过程中要综合运用语义翻译和交际翻译,才能提高翻译质量。最后,笔者希望《自然抵达》散文翻译实践报告能对文学翻译实践提供一定的参考价值。
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I207.67

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 张友谊;;论彼得·纽马克的语义翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2007年10期

2 沈义贞;论现代散文的类型[J];南京师大学报(社会科学版);2001年05期

3 刘汉云,王晓元;文本类型与翻译方法[J];华北工学院学报(社科版);2000年04期

4 朱曼华;中国散文翻译的新收获——喜读张培基教授《英译中国现代散文选》[J];中国翻译;2000年03期

5 林小芹;;纽马克论交际翻译与语义翻译[J];中国翻译;1987年01期



本文编号:2751421

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/gudaiwenxuelunwen/2751421.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c2147***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com