当前位置:主页 > 文艺论文 > 古代文学论文 >

新世纪以来王安忆小说的道家立场

发布时间:2021-03-15 12:33
  <正>王安忆小说与西方翻译文学关系密切。(1)她年少时曾阅读过很多翻译小说,"英国的狄更斯、勃朗特姐妹,法国的雨果、罗曼·罗兰、福楼拜、都德,俄国的托尔斯泰、屠格涅夫、普希金、陀思妥耶夫斯基和柯罗连科等等"。(2)当她走上职业作家之路后,其造句风格深受西方翻译小说的影响,《长恨歌》的语言华丽绵密,细部雕琢繁琐。冗长的单句神似华丽繁复与佶屈聱牙的印欧语系复合句,曾因啰唆而遭人诟病。然而从《富萍》开始,她的语言风格发生了显著转变,由绵密冗长变为简洁利落,明快质朴,近作《众声喧哗》更将文字精简度升到至高点。 

【文章来源】:扬子江文学评论. 2020,(02)CSSCI

【文章页数】:4 页

【参考文献】:
期刊论文
[1]王安忆小说的境遇书写[J]. 张则天.  当代文坛. 2018(05)
[2]个人经验与历史记忆的另类书写——论王安忆的非虚构写作[J]. 祁丽岩.  当代文坛. 2018(05)
[3]一种写实的小说创作策略——重读王安忆“写作的四个注意点”[J]. 胡红英.  文艺争鸣. 2017(12)
[4]性别、劳动与“主体”建构难题——重读《流逝》[J]. 董丽敏.  文艺争鸣. 2016(05)
[5]迟子建小说与道家思想[J]. 汪树东.  黑龙江教育学院学报. 2010(02)
[6]王安忆的世界文学视野及其小说观念[J]. 宋炳辉.  当代作家评论. 2007(03)



本文编号:3084184

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/gudaiwenxuelunwen/3084184.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户db344***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com