接触、译介与实践:论李陆史对鲁迅文学的接受
发布时间:2021-11-26 14:12
二十世纪二三十年代,鲁迅与韩国文人实质性交流和文学作品的译介给殖民地下的韩国文人带来文化思考与文学实践上的影响。李陆史在文学实践中对鲁迅文学的接受提供了一个互文研究的案例,建立在译介与阅读基础上,实现了从"读者"到"作者"、从"他者文本"到"自我文本"的再生产过程。
【文章来源】:南通大学学报(社会科学版). 2020,36(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、接触与译介:“失乡意识”的交汇
二、阅读与阐释:“读”与“再—写”的可能
三、文学实践与互文书写:从“他性”到“新文本”的诞生
1.“透明的厚障壁”与“文化孤独者”
2. 知识分子的“出走”之路
3.“摩登男孩”和孔乙己
四、余论
【参考文献】:
期刊论文
[1]韩国诗人李陆史与中国现代文学——兼谈李陆史与鲁迅[J]. 洪昔杓. 当代外语研究. 2011(06)
本文编号:3520312
【文章来源】:南通大学学报(社会科学版). 2020,36(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:9 页
【文章目录】:
一、接触与译介:“失乡意识”的交汇
二、阅读与阐释:“读”与“再—写”的可能
三、文学实践与互文书写:从“他性”到“新文本”的诞生
1.“透明的厚障壁”与“文化孤独者”
2. 知识分子的“出走”之路
3.“摩登男孩”和孔乙己
四、余论
【参考文献】:
期刊论文
[1]韩国诗人李陆史与中国现代文学——兼谈李陆史与鲁迅[J]. 洪昔杓. 当代外语研究. 2011(06)
本文编号:3520312
本文链接:https://www.wllwen.com/gudaiwenxuelunwen/3520312.html