当前位置:主页 > 经济论文 > 产业经济论文 >

2012年中国—马来西亚产业合作峰会翻译项目报告

发布时间:2020-05-25 22:14
【摘要】:本翻译报告基于《第七届泛北部湾经济合作论坛中马产业合作》其中的三篇中文演讲文稿的翻译,共由六个章节组成。论文第一章,是翻译项目的介绍;第二章,是通过译前分析和译前准备来分析源语文本、译文的功能、翻译方法、目标语言的定位,并描写查找背景资料及平行文本的过程、记录文本阅读过程和翻译工具的准备工作。第三章,翻译计划和翻译过程。制定翻译进度计划和翻译审校计划,描写翻译工具的使用,特别是如何识别可信的参考译法。记录译者翻译一稿时采用的翻译格式及翻译审校。第四章,是翻译案例分析。三种翻译技巧列举数例,给出译者的译文,并就处理方法进行解释。第五章,是翻译难点,主要介绍了源文本中简历的问题及处理方法。第六章,是译者的翻译总结。 这项研究的目的共有两点:第一、重大场合的现场口译,不能出现任何纰漏,事先能够灵活运用演讲文稿的翻译策略和翻译方法对症下药准备译稿对于译员有百益而无一害,既能深化译员的会前准备,又能减轻译员的现场压力,紧要关头还能救场。第二、虽然英语霸权蔓延到世界的各个角落,但如果能够利用这个矛盾为我所用,让中国声音通达世界,让中国的软实力得到强化和体现,深化中国和世界之间的沟通了解,英语仍然大有可为。会议现场的受众是有限的,而英语所能通达的网络用户是无限的,就这一点而言,优质的译稿还有利于世界更好地了解中国。 译者通过纽马克的文本功能理论来定位源文本的主要功能,主要是信息功能和呼唤功能。其后,通过源文本的具体功能来确定翻译方法。因为纽马克将翻译方法分为语义翻译和交际翻译,并指出,交际翻译适用于信息型文本和呼唤型文本。所以译者的宏观翻译方法为交际翻译。在运用具体的翻译技巧的时候,牢记一个宗旨,即以读者和听众为目的。译者通过这样一条主线来阐述中文演讲文稿的翻译策略和翻译方法。
【学位授予单位】:广西大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 傅美莲;;从文本功能角度谈天声人语的翻译[J];文教资料;2008年33期

2 张璐璐;;简述赖斯的《翻译批评——潜力与制约》[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年05期

3 邓李肇;;商务信函的文本功能分析及其翻译[J];鸡西大学学报;2011年07期

4 冯占锋;马晓颖;;从文本功能角度看中国外宣的英语新闻报道[J];中国报业;2011年02期

5 毛春华;;文本功能对翻译策略的影响[J];安徽文学(下半月);2008年04期

6 张茜;;诺德的文本功能和翻译策略[J];吉林省教育学院学报;2009年03期

7 施秋香;英汉主位对比分析初探[J];池州师专学报;2005年02期

8 任琛;;文学作品文本功能的汉译英翻译策略导向[J];湖南税务高等专科学校学报;2006年01期

9 司显柱;;功能语言学视角的翻译标准再论[J];外语教学;2006年02期

10 徐涵;;电影字幕翻译中英语俚语、粗俗语的处理[J];中国校外教育(理论);2008年02期

相关会议论文 前10条

1 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

2 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年

3 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年

4 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年

5 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

6 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年

7 杝善PI;;香港地S@翻媜概l羀A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年

8 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

9 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

10 林志锴;蒋涌;;粤港澳台IT产业合作的态势及进一步发展的思路[A];“区域经济整合:模式、策略与可持续发展”研讨会论文集[C];2001年

相关重要报纸文章 前10条

1 记者 张虹;广东纺织服装商会考察团赴南充寻求产业合作[N];中国纺织报;2011年

2 记者 花为华 曹燕;中阿石化产业合作论坛开幕[N];扬州日报;2010年

3 记者 吕宁丰 通讯员 谢晓棠 实习生 胥心洁 索金川;抢占制高点,实现宁台产业合作新跨越[N];南京日报;2011年

4 记者 张心致;深圳·鹤壁汽车电子产业合作交流会举行[N];鹤壁日报;2011年

5 记者 郑昭 李珂;在福厦建设两岸信息产业合作试验区[N];福建日报;2009年

6 张琴 陈键兴;海峡两岸信息产业合作进入 “蜜月期”[N];福建科技报;2009年

7 本报记者 梁小云;视频网站成并购热点加强产业合作聚焦价值内容[N];通信信息报;2009年

8 记者 李松臣;做好对口支援 加强产业合作[N];和田日报(汉);2011年

9 记者 吴生锋;加强节能环保产业合作[N];扬州日报;2008年

10 本报记者 哲一 安勇龙 王开福;两岸信息产业合作从标准寻求新突破[N];中国电子报;2009年

相关博士学位论文 前10条

1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年

3 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年

4 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年

5 毕燕茹;中国与中亚国家产业合作研究[D];新疆大学;2010年

6 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年

7 穆宝江;韩国文化产业发展与中韩文化产业合作[D];吉林大学;2012年

8 李存贵;中国城乡一体化进程中的产业合作问题研究[D];东北林业大学;2011年

9 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年

10 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 韦巍;2012年中国—马来西亚产业合作峰会翻译项目报告[D];广西大学;2013年

2 马福新;基于翻译适应选择论的软新闻英译研究[D];西北师范大学;2011年

3 曾婷;从暗淡无光到光彩熠熠[D];西华大学;2013年

4 田烨;[D];西安外国语大学;2011年

5 戴丽萍;[D];电子科技大学;2011年

6 杨歌今;功能对等理论观照下政治文献的翻译[D];太原理工大学;2011年

7 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年

8 刘玉琼;[D];电子科技大学;2010年

9 王玉杰;[D];西安外国语大学;2011年

10 陈怡;[D];西安外国语大学;2011年



本文编号:2680822

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/2680822.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户05361***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com