当前位置:主页 > 经济论文 > 产业经济论文 >

主位推进在《湘潭市海泡石产业发展研究》汉译英中的运用

发布时间:2021-04-05 03:34
  本翻译项目是《湘潭市海泡石产业发展研究》,依据纽马克对文本的分类,可以归为信息类文本。本作品主要介绍了湘潭市海泡石的发展现状及其前景,散句多,其中无主句比较突出。因此,基于英汉语句法层面上的差异,最突出的难点是翻译时需要正确理解和补充源语语句中缺少的主语,采取恰当的翻译手段来构建连贯衔接的译文。本文把焦点放在通过主位推进的手段来构建译文上,第一,确定主位推进的定义、模式及其在翻译中的运用研究综述。主位推进模式是构成语篇连贯的重要依据。译者明确了一个语篇主位推进模式,便能较好地把握该语篇行文谋篇特征和体裁的结构特点。这对构建译文语篇起着举足轻重的作用。第二,笔者探讨了主位推进模式对翻译实践的四大指导作用:体现作者意图、再现原作风韵、保证译文的连贯性、提高译文的可接受性。第三,本研究探讨了主位推进在汉译英中的运用,并提出了运用主位推进于翻译中的一个原则,即在一般情况下译文应当遵循原文的主位推进模式,以保证译文与原文在信息上的对等。但由于英汉语结构上的差异,致使在某些情况下原文的主位推进模式不能在译文中得以保留,这时就需要构建译语的主位推进模式来实现译文的连贯与衔接。并且笔者提出在构建译语的... 

【文章来源】:湖南科技大学湖南省

【文章页数】:79 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Project Description
    Ⅰ. Text Analysis
    Ⅱ. Translation Preparation
    Ⅲ. Translation Process
    Ⅳ. Translation Proofreading
Source Text / Target Text
Translation Report
    Ⅰ. Introduction
        1.1 Definition of Thematic Progression
        1.2 Classification of Thematic Progression Pattern
        1.3 Previous Researches on Thematic Progression Pattern
    Ⅱ. Function of Thematic Progression Pattern in Translation
        2.1 Reflecting the Author's Intention
        2.2 Reproducing the Original Charm
        2.3 Ensuring Consistency in Translation
        2.4 Improving the Acceptability of Translations
    Ⅲ. Application of Thematic Progression in Translation
        3.1 Preserving the Original Thematic Progression Pattern in Translation
        3.2 Restructuring the Thematic Progression Pattern in Translation
            3.2.1 Theme Being Transferred into Rheme
            3.2.2 Implicit Theme Being Transferred into Explicit Theme
            3.2.3 Topic Theme Being Transferred into Subject Theme
        3.3 Reasons for Using Thematic Progression Pattern in Translation
            3.3.1 Different Theme and Rheme in Structure
            3.3.2 Different Way in Expression
    Ⅳ. Conclusion
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译伦理视角下的科技翻译——以《时间简史》和《万物理论》为例[J]. 李先玉.  中国科技翻译. 2016(01)
[2]主语驱动原则下的汉语散文英译策略研究[J]. 彭发胜.  外语教学与研究. 2016(01)
[3]科技英语的主位推进模式与语篇连贯[J]. 吴玉花.  科技通报. 2014(11)
[4]英文学术论文摘要篇章特征的多维研究[J]. 王莉.  外语学刊. 2014(03)
[5]论奥巴马演说中的语篇功能特点[J]. 沈莹,宋越.  吉首大学学报(社会科学版). 2013(S2)
[6]石油科技英语语篇主位推进模式分析及其对翻译的启示[J]. 王新博.  中国石油大学学报(社会科学版). 2013(05)
[7]主位推进模式与语篇体裁——以奥巴马就职演说稿为例[J]. 郭倩.  吉首大学学报(社会科学版). 2013(S1)
[8]汉语学术论文摘要中的主述结构研究[J]. 刘科成,彭爽.  东北师大学报(哲学社会科学版). 2013(01)
[9]主位结构理论视角下的英汉语篇翻译研究[J]. 吕婷.  中北大学学报(社会科学版). 2012(03)
[10]基于主位推进模式的汉英翻译研究[J]. 陶源.  中北大学学报(社会科学版). 2012(03)

硕士论文
[1]基于主位推进理论的《红高粱》英译研究[D]. 南洋.中北大学 2014



本文编号:3119055

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/chanyejingjilunwen/3119055.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户856eb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com