历代蒙文译著的序跋研究
本文关键词:历代蒙文译著的序跋研究 出处:《内蒙古大学》2010年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】: 该论文根据《中国蒙古文古籍总目》中记录的相关蒙文古籍译著的信息,对蒙古文古籍译著的序跋进行了分类统计,并运用横向比较法和纵向比较法,对元、北元、清和民国时期的蒙古文古籍译著的序跋做了内容、结构方面的分析。文中梳理了以上四个时期的蒙文古籍译著的序跋主要出现在哪类译著中和序跋中主要记录哪些信息等问题。该论文试图从内容和形式方面呈现蒙文古籍译著序跋的编写特点,并对序跋的写作变化发展提出了以下观点: 1、虽然蒙古族从13世纪开始蒙译外文书籍,但是给所译的书籍写跋或结束语是从14世纪开始的。 2、元代和北元时期,在创作蒙文古籍译著的序跋时,只局限于宗教类的书籍,而且只写跋。清代,不仅给多种蒙文译著写序跋,而且出现了一书多序,一书多跋的情况。民国时期,给蒙文译著写序跋的情况越来越多了。 3、元代有4个蒙文译著,其中有跋的涉及1个。北元时期有12个蒙文译著,其中有跋的涉及4个。清代有2475个蒙文译著,其中有序跋的涉及475个。民国时期有174个蒙文译著,其中有序跋的涉及39个。写有序跋的蒙文译著分别占这四个时期蒙文译著的33%、42%、20%和22%。 4、元代一本宗教类译著只写一个跋,而到了民国时期出现了一本宗教类译著有11个序的情况。 5、蒙文古籍译著的序跋中出现的信息涉及以下14个方面:作者、译者、出版者、出版时间、出版地点、抄刻人、写作目的、翻译目的、出版技术、社会背景、译者作者的思想观念、写作翻译的重要性、出版物的成本、出版物的数量等。 6、元代将跋称作“结束语”,到北元时期开始称作“跋”。
[Abstract]:According to the information of the translated Mongolian ancient books recorded in Chinese Ancient Books, this paper classifies and counts the prefaces and postscripts of the Mongolian ancient books, and applies the horizontal comparison method and the vertical comparison method to the Yuan Dynasty. The preface and postscript of the translation of Mongolian ancient books in the period of the Qing Dynasty and the Republic of China. This paper combs the preface and postscript of the Mongolian ancient books in the above four periods, which kind of translation and what information are recorded in the preface and postscript, etc. This paper attempts to present the content and form of the translation. The writing features of preface and postscript of Mongolian ancient books. And put forward the following points of view on the development of preface and postscript writing: 1. Although Mongolian translation of foreign books began in 13th century, the postscript or conclusion of the translated books began in 14th century. 2. In Yuan Dynasty and Northern Yuan Dynasty, when creating the preface and postscript of Mongolian ancient books, they were confined to religious books, and only wrote postscript. In Qing Dynasty, not only the prefaces and postscripts were written for various Mongolian translations, but also a lot of book prefaces appeared. During the period of the Republic of China, more and more prefaces and postscripts were written to Mongolian translations. 3. There were 4 Mongolian translations in Yuan Dynasty, of which 1 was related to postscript. There were 12 Mongolian translations in the Northern Yuan Dynasty, including 4 in postscript. There were 2475 Mongolian translations in the Qing Dynasty. Among them, 475 prefaces and postscripts were involved. During the Republic of China there were 174 Mongolian translations, of which 39 were prefaces and postscripts. Mongolian translations with prefaces and postscripts accounted for 33% of the Mongolian translations in these four periods. 20% and 22. 4. In Yuan Dynasty, only one postscript was written for a religious translation, but in the period of the Republic of China, there were 11 preorders for a religious translation. 5. The information in the preface and postscript of the translation of Mongolian ancient books involves the following 14 aspects: the author, the translator, the publisher, the time of publication, the place of publication, the engraving, the purpose of writing, the purpose of translation, and the publishing technology. Social background, the translator's ideas, the importance of translation, the cost of publications and the number of publications. 6. In Yuan Dynasty, the postscript was called "conclusion", and at the beginning of the Northern Yuan Dynasty, it was called "Postscript".
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:K28
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 孙昌坤;简论译作序言跋语对于翻译研究的意义[J];上海翻译;2005年01期
2 杨匡汉;;序跋的学问[J];读书;1980年12期
3 彭林祥;;序跋与中国现当代文学研究[J];中国图书评论;2010年03期
4 吴宏岐 ,李令福 ,王宇尘;《中国历史地理论丛》1988年1辑(总6辑)至1993年4辑(总29辑)论文分类总目[J];中国历史地理论丛;1993年04期
5 彭林祥;;序跋写作佚事谈往[J];博览群书;2009年07期
6 华然;;读《周扬序跋集》随感[J];读书;1986年10期
7 吴道弘;我读《书屋》[J];了望;1998年49期
8 韩丽梅;论《田仲济序跋集》的严谨、执著、淳厚[J];中国海洋大学学报(社会科学版);1994年03期
9 万晴川;明清小说序跋的广告艺术[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);1996年02期
10 吴道弘;写序说序[J];书屋;2000年07期
相关会议论文 前10条
1 留金锁;;佛教传入蒙古及其地位(蒙文)[A];中国蒙古史学会论文选集(1981)[C];1981年
2 林士铉;;十八世纪满蒙语文交流初探——以《满蒙汉三体字书》音写蒙文为中心[A];蒙古史研究(第十辑)[C];2010年
3 双福;;后期蒙文沿革概述[A];中国民族古文字研究(第三辑)[C];1991年
4 春花;;论赛尚阿纂《蒙文指要》[A];中国民族古文字研究会第七次学术研讨会论文集[C];2004年
5 卫月望;;蒙古四大汗国钱币中有蒙文及八思巴文之图释[A];《内蒙古金融研究》钱币文集(第四辑)[C];2003年
6 彭林祥;;论郭沫若的序跋[A];郭沫若研究三十年[C];2008年
7 王搤翰;;《蒙古世系谱》作者及其它[A];蒙古史研究(第三辑)[C];1989年
8 ,
本文编号:1377175
本文链接:https://www.wllwen.com/minzufengsulunwen/1377175.html