论敷演白话文的创作、意义及其限度——以《无锡白话报》为中心

发布时间:2021-06-16 20:47
  《无锡白话报》刊载的报刊白话文主要来自于"演者"的"敷演",它不是现代意义上的翻译,而大多以典籍为依据,用白话对原文进行"演译"。以"敷演"为中心,文白实现了转换和过渡:敷演的白话文跳脱出文言文语法、句法等形式和意义的限制而贴近时代的口语官话,另外报刊对中外新闻进行"演译",引进不溶于传统书面语文言的新词汇元素,从而召唤着书面语言的革新。然而"敷演白话文"的口语因素值得思考,其并非源于自觉的"言文一致"的语言方案,而是一种近世利俗的二元化、工具论语言观。白话文关于新思想与主体情感传达之一面仍待新文化运动来唤醒和填充,通过声音的释放使情感—语言—文字达成一致,其现代属性才能真正地实现。 

【文章来源】:现代中文学刊. 2019,(06)北大核心CSSCI

【文章页数】:8 页

【文章目录】:
一、背景勾勒:栏目设置与白话文来源
二、如何创造:三种敷演类型
    (一)“演古”:《孟子年谱》与文白转化
    (二)“演今”:“海国妙喻及续”的文白敷演
    (三)“演报”:新闻栏目的白话词汇
三、限度:过渡性及与五四白话文的关联


【参考文献】:
期刊论文
[1]论清末民初报纸白话文运动及其历史意义[J]. 高玉.  中山大学学报(社会科学版). 2016(03)
[2]中国近代伊索寓言的翻译[J]. 郭延礼.  东岳论丛. 1996(05)
[3]裘毓芳与《无锡白话报》[J]. 斯嘉.  新闻知识. 1986(10)
[4]五四白话文学的历史渊源[J]. 夏晓虹.  中国现代文学研究丛刊. 1985(03)



本文编号:3233764

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zgjxds/3233764.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d4a7a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com