论政治功利语境下西方小说在晚清中国的译介
发布时间:2022-01-07 10:23
晚清时期,西方小说通过译介源源不断地流入中国,客观上催生了文学本身的沿革,但主观上并非出于文学欣赏和艺术享受,而是出于社会政治变革之目的。在这种政治功利语境下的西方小说译介,无论其小说翻译理论主张、翻译选材还是翻译策略,难免会染上功利色彩,旨在借小说之力"多快好省"地让时人了解西方资本主义民主思想和先进科技知识,以实现其开启民智,救亡图存的目标。
【文章来源】:浙江海洋大学学报(人文科学版). 2020,37(05)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、晚清译者的翻译观
二、晚清译者翻译理论主张
三、政治小说的选择与翻译策略的操控
【参考文献】:
期刊论文
[1]如何教好翻译课[J]. 高烈夫. 日语学习与研究. 1986(06)
本文编号:3574366
【文章来源】:浙江海洋大学学报(人文科学版). 2020,37(05)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、晚清译者的翻译观
二、晚清译者翻译理论主张
三、政治小说的选择与翻译策略的操控
【参考文献】:
期刊论文
[1]如何教好翻译课[J]. 高烈夫. 日语学习与研究. 1986(06)
本文编号:3574366
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zgjxds/3574366.html