文化心态对晚清西学翻译的抉择及影响

发布时间:2023-12-23 20:52
  晚清是中国文化受外来冲击最为剧烈的一个时段,也是文化断裂和重组最为显著的时代,与之相伴的就是西学翻译的广泛展开,并形成中国翻译史上的第三次高潮,涌现出了严复、林纾、梁启超等影响后世的翻译大家。由于晚清仍有着相当程度的保守性和排外性,且翻译家们深受中国传统文化的影响,因此对西学译介对象表现出较为复杂的文化心态,这又反过来制约着翻译家的翻译抉择,而这些译述心态不时体现在翻译家的理论见解和译述文本里,使这一时段的西学翻译表现出独特的时代特征和文化风貌。

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
引言
一、华夏文明的千年自信:早期西方格致之学译介的体用之维
二、别求新声于异邦:后期西方文学文化翻译的时代抉择
结语



本文编号:3874297

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zgjxds/3874297.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户762f4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com