英汉隐喻的文化差异及其隐喻教学分析
发布时间:2021-03-06 02:01
在人们实际生活与工作中,隐喻是随处可见的。作为文化的重要组成部分,隐喻与人们的思维方式、认知手段密切相关,由于中西方文化之间存在差异性,在英汉隐喻翻译时需了解中西方文化背景情况。基于此,本文以英汉隐喻教学作为研究对象,根据英汉隐喻翻译的原则阐述隐喻的文化差异,通过翻译策略研究提升语言学习者的隐喻能力。
【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2020,36(08)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、英汉隐喻翻译的基本原则
第一,符合英汉文化背景的原则。
第二,符合英汉语言表达习惯的原则。
第三,遵循对接完整的原则,保持英汉意义的完整性。
二、英汉隐喻的文化差异分析
(一)文化习俗差异
(二)文化心理差异
(三)视点差异
(四)联想差异
(五)自然环境差异
三、文化差异视角下英汉隐喻教学分析
(一)科学掌握翻译策略
1.直译
2.套译
3.意译
(二)培养学生隐喻能力
1.认识隐喻的普遍性与隐含喻体
2.提升隐喻理解能力
3.认知隐喻的跨文化差异
四、结语
本文编号:3066246
【文章来源】:佳木斯职业学院学报. 2020,36(08)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、英汉隐喻翻译的基本原则
第一,符合英汉文化背景的原则。
第二,符合英汉语言表达习惯的原则。
第三,遵循对接完整的原则,保持英汉意义的完整性。
二、英汉隐喻的文化差异分析
(一)文化习俗差异
(二)文化心理差异
(三)视点差异
(四)联想差异
(五)自然环境差异
三、文化差异视角下英汉隐喻教学分析
(一)科学掌握翻译策略
1.直译
2.套译
3.意译
(二)培养学生隐喻能力
1.认识隐喻的普遍性与隐含喻体
2.提升隐喻理解能力
3.认知隐喻的跨文化差异
四、结语
本文编号:3066246
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3066246.html