美学语言学理论下的英汉对比与翻译——以科技新闻文本为例
发布时间:2023-02-15 19:41
本文基于美学语言学理论对英汉科技新闻进行对比,并提出翻译策略。以期提高科技新闻汉英翻译可读性,吸引目的语读者的阅读兴趣,有效实现科技新闻的二次传播。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、美学语言学
二、美学语言学与英汉科技新闻对比翻译
(一)符号的审美选择
(二)渠道的审美选择
(三)语言变体的审美选择
(四)语体的审美选择
(五)交际类型的审美选择
(六)言语行为的审美选择
(七)语篇的审美选择
三、美学语言学理论下的科技新闻翻译策略
(一)加强符号意识
(二)准确理解原文,把握译文的文体风格
(三)表达清晰简明,逻辑清楚
(四)表达灵活多样,避免整齐划一
四、结语
本文编号:3743722
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、美学语言学
二、美学语言学与英汉科技新闻对比翻译
(一)符号的审美选择
(二)渠道的审美选择
(三)语言变体的审美选择
(四)语体的审美选择
(五)交际类型的审美选择
(六)言语行为的审美选择
(七)语篇的审美选择
三、美学语言学理论下的科技新闻翻译策略
(一)加强符号意识
(二)准确理解原文,把握译文的文体风格
(三)表达清晰简明,逻辑清楚
(四)表达灵活多样,避免整齐划一
四、结语
本文编号:3743722
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3743722.html