英汉同声传译听说滞差的实验研究
发布时间:2023-10-16 20:14
本研究采用实验研究的方法,考察职业译员英汉方向同传中的听说滞差(EVS)长度,以及源语语速变化对EVS长度的影响及可能原因。研究结果显示,英汉方向同传的平均EVS在3.5秒,基本符合"以英语为源语的效果较好的同传,EVS平均长度一般在3秒左右"的假设。此外,源语语速的变化对译员EVS的长短变化没有产生明显的规律性的影响,译员EVS使用策略可能更多地取决于译员个人的同传策略和表达习惯。
【文章页数】:10 页
【文章目录】:
0.引言
1. 听说滞差研究现状和研究问题
1.1 EVS结构与性质
1.2 同传语言对与EVS长度的关系
1.3 源语语速变化与EVS的关系
1.4 研究问题
2. 实验研究设计、研究方法与实施
2.1 研究目的和研究设计
2.2 实验语料
2.2.1 语料来源及构成
2.2.2 语速调整
2.3 实验对象
2.4 实验过程和数据收集
2.4.1 实验过程
2.4.2 数据收集
3. 实验结果及讨论
3.1 源语语速未调整语段同传后的EVS及分析
3.2 所有语段同传后的EVS及分析
3.2.1 单个译员单个语段同传后的EVS长度
3.2.2 单个译员每一轮及整体话语同传后的EVS长度
3.3 源语语速变化对EVS的可能影响
3.3.1 三个假设
3.3.2 译员视角的验证
3.3.3 关于EVS的问卷调查结果
3.4 小结与讨论
4. 结语
本文编号:3854576
【文章页数】:10 页
【文章目录】:
0.引言
1. 听说滞差研究现状和研究问题
1.1 EVS结构与性质
1.2 同传语言对与EVS长度的关系
1.3 源语语速变化与EVS的关系
1.4 研究问题
2. 实验研究设计、研究方法与实施
2.1 研究目的和研究设计
2.2 实验语料
2.2.1 语料来源及构成
2.2.2 语速调整
2.3 实验对象
2.4 实验过程和数据收集
2.4.1 实验过程
2.4.2 数据收集
3. 实验结果及讨论
3.1 源语语速未调整语段同传后的EVS及分析
3.2 所有语段同传后的EVS及分析
3.2.1 单个译员单个语段同传后的EVS长度
3.2.2 单个译员每一轮及整体话语同传后的EVS长度
3.3 源语语速变化对EVS的可能影响
3.3.1 三个假设
3.3.2 译员视角的验证
3.3.3 关于EVS的问卷调查结果
3.4 小结与讨论
4. 结语
本文编号:3854576
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3854576.html