目的论视角下《绿皮书》字幕中文化负载词的归化翻译
发布时间:2023-11-07 19:37
文章在翻译目的论的指导下,对电影《绿皮书》字幕中出现的文化负载词所采用的归化翻译方法进行分析。分析发现译文考虑到语言环境、观众的接受度和字幕翻译的局限性,采用了意译、意象替代、功能替代等翻译策略和方法进行文化负载词的翻译,为观众解决了大部分因文化而产生的理解障碍。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、翻译目的论
三、《绿皮书》字幕文化负载词的归化翻译
(一)意译
(二)意象替代
(三)功能替代
四、结语
本文编号:3861308
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、引言
二、翻译目的论
三、《绿皮书》字幕文化负载词的归化翻译
(一)意译
(二)意象替代
(三)功能替代
四、结语
本文编号:3861308
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3861308.html