莫言作品在越南的传播与接受研究
第一章中国当代文学与世界上研究莫言的情况
第一节中-越两国关系概括
一、两千多年历史的关系
越南与中国己经有两千多年的交流历史。史书上记录了此间两国之间关系的变化。同时也记录了两个国家在政治经济交流的同时带来的两国文化之间变化中国文化,可以说是东方文化的摇篮,它特有的文化特征对周边包括对越南在内亚洲国家的形成了巨大的影响,而这种影响一直持续到今天。
本节中对中越关系的梳理旨在为读者提供一个观看中越文学关系较为全面的视角,希望能够通过两国在政治文化关系再现与阐释,帮助读者找到了中国文学在越南的传播过程。
历史是变化的、流动的,它是寓冲突和交流于一体的,但是历史的长河最终呈现的是一个和谐的完整体。
基于送样一个长期的交流历史,中国文学中不朽的杰作很自然地进入了越南读者的视野。下面本文将简述一下两国的交流史,再现越南文学与中国文学的互动过程。
中-越之交己经有了两千多年。根据了历史书来讲,从秦-汉王朝开始,两国之间的外交历史。
清帝国为了确保对越南的宗主权导致了中法战争,结果清朝虽然取得了一些胜利,但是因为政府昏庸,双方签订了中法新约,使越南正式成为了法国殖民地,是为法属印度支那的一部份。越南虽受到法国的奴役,但特别的是,这期间越南人民继续阅读和研究中国作家的作品,越南文学受到中国文学的影响仍然很深。19世纪中叶后,法国开始入侵越南,同好中国也被殖民国家宰割,两国的关系被陷入僵局。在这种特殊的历史情景下,两国人民都置身于民族救亡运动中。他们在民族情绪上,有着共同感为了全面推行殖民化政策,法国殖民者设法封锁传入越南的各种文化思想,尤其是中国的革命思想。随着法国殖民文化的影响,拉下字也在逐渐在越南传播,它逐渐取代中国文字。但这并不意味着中国文学对越南的影响就此消失。
......................
第二节中国新时期小说在越南的介绍、传播与研究
如本文以上所述,莫言属于中国新时期文学的阶段也是当代作家除了他以别的多少都有作品在越南被译介。看问题不但要看部分,而且要看到全体,从此才能相比,采取每个作家的特色。
1979年,中-越发生边境战争导致两国之交的关系营时被割断超过10年。当时中国的文学界摆脱"文革"进入一个新时期的阶段。此外,越南的经济、社会在进入一个严重危机的阶段。目前,越南政府和人民团结在一起,坚持社会主义之路,保卫抗战的成果卫抗战的成果,摆脱困境,建筑越南新社会是首要任务。
在这样的环境下,越南对中国文学传播与研究有点特色,尤其是中国新时期文学引入越南之路比较复杂。本节想把这个问题弄清楚,让关心者能分别中国新时期文学小说的阶段在越南怎么译介与研究。
尽管如此,越南对中国新时期小说的介绍和研究从1980年到现在经历了三十多年时间,也出现了几个值得探讨的问题。通过所收集的资料,我认为新时期小说在越南介绍和研究的进程可分为两个阶段:20世纪80年代到21世纪;21世纪至今的研巧。
一、20世纪80年代到21世纪:中国新文学的小说在越南的介绍、传播与研究
1.译介的情况
20世纪80年代到21世纪该一阶段,己有很多越南的留学生研充的,例如阮氏妙龄"越南当代文学的"他者"与"同行者"的研巧,裴氏翠芳"中国现当代文学在越南"。在她们的研究己经提到中国新文学在越南的情况。两篇文章上面的笔者都提出:"1979年,中-越边界战争发生,两国的外交关系由此中断导致两国之间的文化交流也停止。那时候,跟中国有关的翻译,出版的活动都被禁止。到1992年,双方开始恢复运营恢复关系正常化和解决边界问题会谈,各种方面都恢复起来,尤其在文学敏感的领域。"
..........................
第二章莫言作品在越南的介绍、翻译与研究
第一节莫言作品在越南的介绍与翻译
如上所言,中、越历史上很亲密,地理领域相近,在文化、文学方面具很多相似之处。两国人民在文化传统与生活习俗方面都十分相近或相似。作家莫言用凝重的笔触在一系列创作中去描写中国高密东北乡的独特的民俗、风土人情、悲壮的历史时,同样也深深打动了越南的读者,这种感动跨越了地域、族群的界限,在他们也底激起了一种苍凉悲壮的审美感受。这也是莫言很多小说受越南读者喜爱的一个原因。
在这一章我们会了解莫言所有的作品(统计至2014年)在越南译介、出版、研究等各个方面。笔者希望能把所有的关于莫言在越南的情况写出来,做一个整编资料。
一、莫言作品在越南的出版情况
莫言的越南语版《红高梁》最早于2000年推出,而当时莫言的作品己在世界各地鼎鼎有名。该译文由一位越南非常著名的翻译家、研究家黎辉霄所翻译。在此译文中,译者对12个作品分别进行了介绍。具体如下:
莫言的《红高梁》之所以与中国其他著名作者的代表作品在越南同时推出翻译版,是因为当时就越南的读者而言,莫言只是一位闻所未闻的海外文学作家,其风格是否适合于大多数读者的喜好,却是一个未知数。而能够与在越大名鼎鼎的中国作家如王蒙、高晓声、冯骥才以及其他著名作家的作品一起出版,将会大大提高销量。
2001年胡志明市出版狂把莫言的长篇《丰乳肥臀》翻译成越南语的《丰乳肥臀》。该作品当时立即受到广大越南读者的欢迎,并且在整个越南引起了很大的反响,被称为"在越莫言现象"。此后该作品在河内、胡志明市、岘港等越南大城市迅速造成"莫言热"。热度持续了整整十年之久,莫言的三十一个作品陆续来到越南读者手中。而莫言的每一部作品都能够带给读者不断的惊喜和新鲜感。
以下表格是本人对"2014年在越南出版莫言作品译文情况"进行的调查;
........................
第二节研究的情况
在授予莫言诺贝尔文学奖时,诺奖评委会给出的获奖理由称其"将魔幻现实主义与民间故事、历史与当代化会融合在一起"。想理解莫言的文学一定要了解魔幻现实主义对他的影响。对莫言来说,这是很正常的:"作家受到的影响其实是身不由己的,你是一个五十年代的人,不可能不受到苏联文学的影响;你是一个"文革"期间写作的人,不可能不受到"四人帮"文艺思想的影响;你是一个八十年代开始写作的人,如果说没有受到过欧美、拉美文学的影响,那就是不诚实的表现。"所以说我们受外国文学的影响不是偶然的,而是时代的必然。"
自从第二次世界大战以来文学艺术的世界色彩斑斓的花朵,这要归功于现代主义的贡献。特别是,我们不得不提到超现实主义的魔幻现实主义在罗马地区的影响力。
在中国,根据研究专家阮文民在"现代主义对世界的文艺文学和越南文学的影响"中,已经提出现代主义的过趕中对中国文学的影响如下。"在中国,现代主义文学就已产生很大的影响,20世纪50年代初出现王蒙与他的"意识流"小说。当时,他被强烈的批判,被打成右翼分子。1979年,他被恢复工作,同时,他的作品成为以后中国新时期文学的一个基础。
在越南,研究中国当代作家包括莫言的作品的形式比较多样。第一,对中国文学相关话题的科学讨论,第二,在专业报刊杂志上发表研究文章,第三,在教学中引导学生写毕业论文、让学生研究中国当代文学。
这些资料我们分为两种,第一种是跟莫言有关的报刊上发表的文章。同时在这章,本人将补充本人访问越南有名的研究家的一些从未公布的文章。第二种是在越南从南到北的大学学生的毕业论文和发表的文章。这份资料本人从越南全国采集而来,但是处理和研究的时候,本人放在论文的内容和研究来分析与相比,不是分成南、中、北来研究分析。从以上的资料看,本人希望能给中国及全世界的莫言研巧者提供帮助,以了解越南对莫言研究的现状。
.......................
第三章《丰现肥臀》:莫言的小说在越南译介的转折............95
第一节《丰乳肥臀》在越南的翻译及出版.........97
一、翻译和出版的情况.........97
二、《丰乳肥臀》的译者及其翻译观.........100
第四章《檀香刑》:莫言与越南读者之间的艺术鹊桥...........135
第一节:异域的芬芳:越南对《檀香刑》的介绍和接受..........136
一、《檀香刑》在中国文坛的潮声涌动.........136
第五章越南的鹤鸣《蛙》跃;《蛙》在越南的接受与研究......173
第一节《蛙》在越南的个体风景:对《蛙》译介与研究的分析.....174
第五章越南的鹤鸣《蛙》跃:《蛙》在越南的接受与研究
第一节《蛙》在越南的个体风景:对《蛙》译介与研究的分析
一、《蛙》在中、越接受的殊异
1.1在中国的情况
2009年,莫言小说《蛙》出版之后引起了很大反响,在文学界与读者的意识中《蛙》得到了很高的评价。2011年中国文学茅盾奖第八届就属于该作品,最后莫言凭借该作品走向了世界文学,获取了诺贝尔文学奖(2012年)。从此成为了中国第一个真正意义上的诺贝尔文学奖获得者。这部作品写的题材是关于中国的计划生育政策,送个问题引起了人们的热议。
该作品出版后不久,山东大学中文系王春林教授发表一篇文章名为《历史观念重构、罪感意识表达与语言形式翻新一一评莫言长篇小说《蛙》。他认为《蛙》为读者呈现出来的是一种明显带有自我超越意识的价值观。这一类的研究主要突出的是小说对过去的"计划生育历史"的反思。
云南民族大学人文学院趋娇莉发表《生命和人性的反思一一评莫言《蛙》中提到,小说书信及戏剧两种文学表达形式讲述了高密东北乡60年的历史变迁。主线就是国家政策的不断变化,从人性和枪理的角度为读者剖析了过去和现在的多种狂会现象,这也是对生命和人性的反思。
河南大学文学副教授孟庆谢发表一篇文章《莫言《蛙》三题》,他把小说《蛙》看作是一部关于生育的民族史和自我反讽的文本,小说中的人物"姑姑"在他看来,是一位亦神亦魔的女人。作者认为,莫言是在为民族撰写一部以生育为主题的当代史,以此来试图反思计划生育这一政策的得失利弊,或思索人粪社会中最为神圣恒久的"生命繁衍"与国族的现代化进程之间错综复杂、纠缠万端的历史与现实关系。《蛙》是"写人的灵魂,写人的斤悔"。就如莫言所说:作家要写灵魂深处最痛的地方,写作的根本目的不是对某项政策的批判,而是对人性的剖析和自我救赎。
........................
结论
本论文的目的在于考察中国新世纪文学代表作家莫言和他的作品在越南的译介、接受与研巧情况。为此,我从三个层面切入,即,第一个层面为中国当代文学在越南的译介、出版和影响的情况:第二个层为关于莫言的作品在越南怎么会受欢迎、怎么被翻译、在学着和普通读者眼里是什么地位,及具体内容:第三个层面为莫言的三本代表小说在被接受、研究如何,另一方面也想看莫言跟其他中国作家的译介与研究情况的比较,提出莫言的作品对越南新世纪文学留着什么大的影响,同时レ义及越南作家和读者对余华作品的反应。
首先我在第一章里己经把越南当代社会怎么接受外来的文学、文化的情况写了出来,然后集中关于中国当代文学在越南的情况作三分析。通过三节的内容;在第一节的内容,第二节的内容笔者提出中-越两国关系历史是很特色的,己有2000多年的关系史上是足形成一个持久的关系,从社会的政治来讲是:走向社会主义国家,也是开发以来各个方面两国都有些改变:文学走向"边缘化"、文学的"市场化"与"商品化"、文学被西方为主的时代制约,等等。在第三节的内容是笔者想观察世界上以中国关于莫言的介绍内容的比较,通过搜索世界上的门户网上和研究莫言的书来编辑。从此作为一种基础以考察莫言的作品在越南的情况怎么样。
《丰乳肥臀》诞生以后;《檀香刑》也出现,也带来另一种新奇的感觉。它对以往腐败专制社会的事情具有独特性的角度,就达到艺术水平的程度。《檀香刑》的笔调虽然冷淡、没有情感的但是存在不少了作者的忧伤、惨恒于心。莫言通过《檀香刑》又一次征服几百万越南及全球的读者。莫言的这两个作品获得许多国内和国际的文学奖品就是在国际文学界认可认可莫言中国作家的位置。
参考文献(略)
,
本文编号:39009
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwfw/39009.html