当前位置:主页 > 论文百科 > 教师论文 >

韩国留学生双宾语句偏误研究

发布时间:2016-10-22 06:35

近年来,随着中国经济迅速发展,国际地位不断提高,世界掀起了“汉语热”的风潮。双宾语句教学作为汉语教学的重要内容,在对外汉语教学中占有十分重要的地位。近年来,尽管汉语双宾语句教学的重要性已经引起了国内学者的重视,但是大多数学者仍然将研究的重点放在汉语双宾语句的本体研究上。而随着时间的推进,偏误研究进入了人们的视野,越来越多的学者意识到了偏误研究对于对外汉语教学的重要性。但是现今有关双宾语句的偏误研究成果仍然相对较少,而“国别化”的偏误研究就更少了。而在众多的国家中,我们发现韩国留学生是学习汉语的最大组成部分,而汉语和韩语本身具有很多相似之处,非常值得我们去研究。因此,本文将以韩国留学生作为研究对象,以韩国留学生双宾语句的偏误作为研究重点,进行偏误分析,并进一步考察偏误产生的原因,从而帮助韩国留学生更好地掌握这部分的内容。

.....


第二章 双宾语句的偏误类型


2.1 间接宾语的偏误

这些例句都是宾语的语序错误,汉语的语序是:主语+谓语+宾语。韩语的语序是:主语+宾语+谓语。例如:我你告诉.在汉语里这样的句子不能成立。韩语是:主语(名词)+主语助词+宾语(名词)+宾语助词+动词。例子:我 你(给)告诉。所以很多韩国留学生学习汉语时根据母语的习惯性思维,受韩语语法影响,把宾语放在动词的前面,写出来很多语序错误的句子。比如例句 7“比如,,通过电视或新闻给人们告诉吸烟的坏处等等。”按照“告诉”的用法,这句话应该改成带双宾语的句子“比如,通过电视或新闻告诉人们吸烟的坏处等等。”

2.2 直接宾语的偏误

朱德熙认为,双宾语结构表示 “转让给 ” 这个动作, 体现出“与者主动地使事物由与者转移至受者”。朱德熙曾经对“给予义”作过贴切说明,认为所谓“给予”可以这样描述:A.存在着“予者”(a)和“受者”(b)双方;B.存在着予者所予即受者所受的事物(c);C.a 主动地使 c 由 a 转移至 b。“给”是典型的给予类双宾语动词,例句 28“我也想取得好成绩,给你们欢喜。”直接宾语错误,“欢喜”是形容词,不能做“给”的宾语,无法从予者“我”转移至受者“你们”,应该把“欢喜”改成“欢乐”,“欢乐”是名词,可以做“给”的宾语,这里应该用名词而不是形容词,应该改为:“我也想取得好成绩,给你们欢乐。”因此是直接宾语错误。

第三章 双宾语句的偏误原因分析.......21

3.1 母语的负迁移................21
3.2 目的语过度泛化..............23
3.3 学习策略的影响....................24
3.4 教师和教材的影响.............. 25
第四章 韩国留学生双宾语句偏误的解决方法...................26
4.1 加强汉语与韩语的对比.........26 
4.2 进行分层教学.....................27
4.3 从韩国学生的实际出发....................28
4.4 重视双宾语句的练习..............28
第五章 结语...................30

第四章 韩国留学生双宾语句偏误的解决方法


4.1 加强汉语和韩语的对比

比如除了对比汉语和韩语的不同,还可以将汉语和英语这种常用来交际的工具语言对比,突出汉语双宾句的特点。在教学中,如果教学对象是中高级学习者可以用归纳法,让学生自己找出语言中的差异,这样能帮助留学生理解和加深印象,而不是一味的把理论知识和语法规律告诉他们。教师还要“有计划的进行文化知识背景教学”,一方面既可以帮助留学生能够更好的理解和正确使用词汇,另一方面又可以帮助留学生能够更好的理解中韩文化的差异。对容易混淆的句式间可以进行内部对比,如双宾句与单宾句对比,双宾句中的动词是有特点的,在讲解过程中有必要对双宾动词和非双宾动词分析,减少学生动词及动词用法的误用。教师平时要多查阅资料,了解学生在哪些地方可能出现偏误,在课堂教学中,可以对两种句式加以对比,加深学生的理解。

4.2 进行分层教学

在汉语教学过程中要遵循循序渐进的教学原则,由易到难,由简单到复杂。教师进行分层教学可以对教学内容更加具有针对性,分层教学主要是指以下两方面的分层:学生汉语水平的分层和教学内容的分层。对于汉语双宾语句进行的分层教学是指要根据韩国留学生汉语水平的层次来分别进行汉语双宾语句的教学。双宾句的核心是双宾动词,因此,我们要把重点放在双宾动词上,汉语的双宾动词是可以穷尽的,但我们经常用到的不是很多,也就几十个。教师可以把双宾动词由易到难先进行分类,然后再根据这些大概分出来的类逐步进行教学,抓出每种类型里面的典型,重点强调。接着,我们可以先教 S+V+O1+O2 这一典型双宾句。这个句式中先教的是确定的三价动词并且要有脱手的意思,还要有脱手之物转移到某个终点的意思,即必须要跟两个宾语,例如“告诉”、“送”这些有给出意义的。其次教有称说意义的和询问意义的。接着可以教 S+V 给+O1+O2,即二价的本来没有给予义的动词,但加上“给”可以带双宾语的。然后教取得义的双宾,因为取得义的双宾句 O1、O2 之间有一种广义的领属关系,要区分与动词谓语句的区别。最后教“借租”有兼向意义的动词。
....


第五章 结 语


本文以中介语理论作为理论依据,对韩国留学生的语料进行了搜集,并对他们使用双宾语时产生的偏误进行了分类与分析,进一步针对各类偏误分析了成因,希望能给对外汉语教学一些启示,帮助韩国留学生在使用双宾语时,改正或尽量避免这类偏误。由于汉语和韩语的紧密关系,韩国属于汉字文化圈,韩国留学生在学习汉语时具有西方国家学生无可比拟的优越性,但是任何事情都有两面性,都有利有弊。通过笔者的考察发现,韩国留学生在使用汉语时也因此出现了大量的偏误。所以,笔者认为对于韩国留学生双宾语的偏误分析,具有重要的意义。通过对韩国留学生的针对性的偏误研究,可以在这一方面对提高对外汉语教学水平给予一些启示。

......

参考文献(略)




本文编号:148750

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/shuzhibaogao/148750.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b2107***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com