科技学位论文摘要英译实践报告
发布时间:2017-06-11 18:12
本文关键词:科技学位论文摘要英译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:作为科技学位论文的重要组成部分,科技学位论文英语摘要在国际科研交流与合作中起着至关重要的作用,其质量的高低不仅影响该论文在国际上被检索、引用、收录的机会,而且关系我国科研成果的传播,,因此,探究科技学位论文摘要英译具有重要的意义。 功能翻译理论鼓励译者根据翻译文本类型和翻译目的,灵活地选择翻译策略和方法,最大限度地实现译文的交际功能。科技学位论文汉语摘要属于信息型文本,其英译本一方面要准确、客观、专业地提供论文最主要的内容,另一方面还要符合科技学位论文英文摘要的语言特点,从而增加译文的可读性。作为翻译功能理论开篇和核心,文本类型理论和翻译目的论的“三法则”宏观上为信息型文本的翻译指明了方向,微观上为翻译策略的灵活选择提供了依据,因此尤其适合用于科技学位论文摘要的英译。 本文以58篇科技学位论文摘要汉英翻译实践为基础,从词汇、语法、句法和篇章方面探讨了功能翻译理论下的文本类型理论和目的论在科技学位论文摘要英译过程中的指导意义——为了最大化译本的交际功能,译者应该以科技类论文英语摘要的特点为依据,灵活地选用适当的翻译方法和策略。最后,笔者总结出了适合科技学位论文汉语摘要英译的翻译策略和技巧,比如删减、增补、词类转译、拆译、换序、衔接等。本文旨在为科技学位论文摘要英译提供可借鉴的经验,从而提高其英译文本的质量。
【关键词】:科技学位论文 摘要翻译 国际标准
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-7
- 1 翻译任务描述7-11
- 1.1 翻译任务背景介绍7
- 1.2 任务性质——科技学位论文汉语摘要7-9
- 1.2.1 摘要的概念、结构和类型7-8
- 1.2.2 摘要的特点8-9
- 1.3 委托方要求9-11
- 2 翻译过程描述11-13
- 2.1 译前准备11
- 2.2 翻译过程11-12
- 2.3 译后事项12-13
- 3 翻译案例分析13-35
- 3.1 翻译实践中出现的问题类型13
- 3.2 功能派翻译理论13-16
- 3.2.1 文本类型理论及其对科技学位论文摘要英译的启示13-15
- 3.2.2 目的论及其对科技学位论文摘要英译的启示15-16
- 3.3 翻译难点及翻译策略选择——案例分析16-32
- 3.3.1 词汇层面的翻译16-20
- 3.3.2 语法层面的翻译20-25
- 3.3.3 句法层面的翻译25-29
- 3.3.4 语篇衔接层面的翻译29-32
- 3.4 功能派翻译理论指导下的科技学位论文汉语摘要英译策略32-35
- 4 翻译实践总结35-37
- 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考35
- 4.2 对今后学习工作的启发和展望35-37
- 致谢37-39
- 参考文献39-41
- 附录41-85
- A 项目翻译原文及译文41-78
- B 论文摘要写作国际标准 IOS 214-1976(E)和国家标准 GB 6447-8678-85
- C 翻译辅助工具85
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 张曼;;中外摘要中第一人称代词用法的对比研究[J];上海翻译;2008年02期
本文关键词:科技学位论文摘要英译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:442197
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/xindetihui/442197.html
最近更新
教材专著