当前位置:主页 > 文艺论文 > 中国文学论文 >

《中国丛报》中的中国古典小说译介研究

发布时间:2018-03-23 16:30

  本文选题:中国古典小说 切入点:译介 出处:《上海师范大学》2017年硕士论文


【摘要】:本论文针对《中国丛报》中所刊载的中国古典小说进行研究,《中国丛报》中收录的中国古典小说的译介文章题材主要集中于历史演义故事、才子佳人小说以及神魔志怪小说这几方面。笔者选取了其中具有代表性的经典中国古典小说作品《子不语》《聊斋志异》《红楼梦》《大明正德皇游江南传》《三国演义》等相关译介的文章进行个案分析,通过分析这些古典小说在中国的译介情况以及19世纪西人尤其是来华传教士对中国古典小说的英语译介活动来考察西人的具体翻译实践。笔者将与《中国丛报》同时期的西人英文报刊《亚洲杂志》《皇家亚洲文会北中华支会会报》《凤凰杂志》《远东杂志》《中国评论》以及《教务杂志》等纳入考察范围,横向比较不同西人英文期刊所刊登译作的特点。西人经营的刊物在选择译介的中国古典小说时有共通性也有差异性,本文通过分析不同期刊与《中国丛报》之间选译文章侧重点的不同来展开关于西人对于中国古典小说看法的论述。中国古典小说向西方世界传播具有长期的历史积淀,本文通过将《中国丛报》放置在整个中国古典小说西传的发展脉络中进行考察,挖掘《中国丛报》在其中做出的贡献以及局限,最终给《中国丛报》以合适的定位。本论文第一章对现有的研究查漏补缺,并对西人所译介的中国古典小说篇章进行具体的文本分析。论文第二章对比与《中国丛报》同时期的西人英语期刊中所刊载的译介中国古典小说的文章,分析西人选译中国古典小说的原因与侧重点,由此分析西人兴趣点的异同。最后,论文的第三章将《中国丛报》与“中国古典小说西传”的发展历史相结合,就《中国丛报》在整个历史中所起到的作用与不足进行论述,从而给《中国丛报》以合适的定位。
[Abstract]:This thesis focuses on the Chinese classical novels published in China Cuclux newspaper. The translation and introduction articles of Chinese classical novels collected in China Cuckoo newspaper mainly focus on historical stories. The writer chooses the classic classical Chinese novel, "Zi silent", "Liaozhai Zhi Yi", "A Dream of Red Mansions", "A Dream of Red Mansions", "A Journey to the South of the Yangtze River by the Emperor of Daming Zhengde", "Romance of three Kingdoms". A case study of related articles, By analyzing the translation and introduction of these classical novels in China and the English translation activities of the westerners, especially the missionaries who came to China in the 19th century, to investigate the specific translation practices of the westerners. In the same period, the Western English newspaper, "Asian magazines", "the North China Branch of the Royal Asian Literary Society", "Phoenix Magazine", "far East Magazine", "China Review", and "Educational Administration Magazine" were included in the scope of the inspection. A horizontal comparison of the features of the translated works published in English journals of different Westerners shows that there are similarities and differences in the choice of translation and introduction of Chinese classical novels in the journals run by the westerners. By analyzing the differences between the different journals and the selected chapters of the Chinese newspaper, this paper discusses the views of the Western people on the Chinese classical novels, which have a long history of spreading to the western world. This paper explores the contribution and limitation of China Cuckoo newspaper by placing it in the development context of the westward biography of the whole Chinese classical novel. In the first chapter of this paper, we will find out the gaps in the existing research. The second chapter compares the translation of Chinese classical novels published in the same period of the Western English Journal with the articles published in the English periodicals of the same period, and introduces the Chinese classical novels in the English journals of the same period, the second chapter contrasts with the translation of Chinese classical novels published in the English periodicals of the same period. This paper analyzes the reasons and emphases of the translation of Chinese classical novels by westerners, and analyzes the similarities and differences of the interest points of the westerners. Finally, the third chapter combines the development history of "China Cong newspaper" with "the Western Biography of Chinese Classical novels". In this paper, the function and deficiency of China Cong newspaper in the whole history are discussed, and the suitable position is given.
【学位授予单位】:上海师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:I207.41

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 邹朝春;;《中国丛报》的创刊及其动机初探[J];宗教学研究;2014年04期

2 李海军;张艳;;卫三畏对《聊斋志异》的译介[J];江西社会科学;2014年07期

3 刘丽霞;刘同赛;;近代来华传教士对《三国演义》的译介——以《中国丛报》为例[J];济南大学学报(社会科学版);2014年03期

4 刘同赛;;论近代来华传教士对《南宋志传》的译介——以《中国丛报》为例[J];剑南文学(经典教苑);2013年07期

5 宋丽娟;孙逊;;近代英文期刊与中国古典小说的早期翻译[J];文学遗产;2011年04期

6 王化文;;马礼逊与《中国丛报》[J];兰台世界;2011年01期

7 宋丽娟;孙逊;;“中学西传”与中国古典小说的早期翻译(1735—1911)——以英语世界为中心[J];中国社会科学;2009年06期

8 孙逊;宋丽娟;;《凤凰杂志》与中国古典小说的翻译[J];江西社会科学;2009年05期

9 宋丽娟;;《亚东杂志》翻译的中国古典小说[J];文学遗产;2008年05期

10 宋丽娟;孙逊;;中国古典小说的早期翻译和传播——以《好逑传》英译本为中心[J];文学评论;2008年04期

相关硕士学位论文 前3条

1 陈壮;阐释即制控[D];四川外国语大学;2015年

2 曹飞霞;鸦片战争前后美国对华认识[D];四川师范大学;2013年

3 戴丽华;《中国丛报》与早期中美文化交流[D];南昌大学;2007年



本文编号:1654260

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/1654260.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户98f02***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com