从翻译美学看《名家散文选读》中译本的审美再现
本文关键词:从翻译美学看《名家散文选读》中译本的审美再现,由笔耕文化传播整理发布。
《河南大学》 2012年
从翻译美学看《名家散文选读》中译本的审美再现
安娜
【摘要】:长久以来,中西翻译理论就与美学有着极为密切的联系,而美学对中国传统翻译理论的意义更是非同寻常。对国人来说,语言功能与审美判断是不可分割的。一代又一代的学者、翻译家对中国传统翻译美学的发展做出了不可磨灭的贡献,并促进了美学与翻译研究的结合。其中,刘宓庆教授在中国传统美学思想的基础上,提出了自己的翻译美学理论,丰富了中国当代翻译美学。他认为,文学翻译是一种语言再现的艺术,需要用另一种语言(译语)再现原作的美,这样文学翻译便表现为审美体验和审美再现的过程。审美再现过程遵循了理解—转化—加工—再现四个步骤。文学翻译中的审美再现建立在对审美客体(原文)的理解之上,是对原文进行转化加工为译文的过程,也是翻译审美体验的最后一个步骤,是译者水平与功力的最好证明。 散文是一种与诗歌、小说和戏剧同等重要的文学体裁,其翻译也是当代文学翻译领域不可或缺的一个组成部分。许多优秀的英语散文已被翻译成汉语,并为中国读者接受并喜爱。著名学者夏济安,在英语散文翻译领域造诣颇深,他翻译的《名家散文选读》,语言细腻传神,文笔优美,表达地道,是译界的一部经典之作。虽然有不少文章时时援引其妙语佳句或对其进行评议讨论,然而这些研究多从语言层面和翻译技巧来进行评析,然而从美学角度对其译本较为全面的研究仍寥寥无几。 本文旨在运用翻译美学理论,从审美客体的形式系统和非形式系统两个层面对夏济安译《名家散文选读》中的具体语料进行研究,,探讨其译本怎样体现其中的美学意蕴,以及审美主体和审美客体这两个动态因素如何在翻译过程中达到和谐统一,以再现原作的美学风貌。其中,形式系统的审美再现研究包括音美、词美、和句美三个方面;非形式系统则从意象美、文化美和意境美三个层面进行分析。通过对夏译本中的典型例证进行较为全面的探讨,分析了夏译散文如何再现英语散文的美学价值,为英语散文的翻译实践和研究提供了一定的参考和借鉴。 本文为夏济安译《名家散文选读》的研究提供了一个新的视角,即翻译美学视角,是一项有意义的尝试。同时也证明了刘宓庆教授的翻译美学理论应用于英汉散文翻译的可操作性,以及在散文翻译研究中的意义。希望本文能够对英汉散文翻译的理论与实践有一定的借鉴作用。 本文共分五章。第一章为总论,介绍本论文研究背景、研究对象及问题、应用理论和研究方法,以及本研究的意义和篇章结构;第二章回顾了中西翻译理论的美学渊源以及现代翻译美学的主要理论;第三章是本论文理论框架,介绍了翻译美学概念,并对刘宓庆的翻译美学理论做了重点说明;第四章是本文主体,在刘宓庆提出的翻译美学理论基础上,从两个系统六个方面,即形式系统中的音美、词美和句美以及非形式系统中的意象美、文化美和意境美分析了《名家散文选读》中译本的审美再现。第五章结论部分对夏济安译文中的的审美再现手段进行了总结并同时指出本研究的不足之处。
【关键词】:
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李想;翻译美学视域下《湘西散记》英译本的审美再现[D];长沙理工大学;2013年
2 万滢安;从美学视角看夏济安散文翻译[D];华中师范大学;2013年
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前9条
1 刘成纪;;重谈中国美学意境之诞生[J];求是学刊;2006年05期
2 时姝;从美学角度看夏济安的散文译著[J];琼州大学学报;2003年06期
3 杨明;汉语中的话题与翻译——读夏济安译"西敏大寺[J];四川外语学院学报;2002年06期
4 周素文;从翻译美学角度谈汉语商标词的英译[J];上海科技翻译;2003年03期
5 廖美珍;善用小句——读夏济安译“冬日漫步”[J];上海科技翻译;1998年02期
6 赵桂华;从翻译美学的基本理论谈习语翻译中的审美再现[J];松辽学刊(人文社会科学版);2002年03期
7 朱伊革,卢敏;从美学视角看散文翻译[J];武汉科技大学学报(社会科学版);2000年01期
8 周涛;散文翻译的美学建构——评夏译散文《古屋杂忆》[J];咸宁学院学报;2004年05期
9 戴婉平;华盛顿·欧文的散文风格[J];云梦学刊;2003年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 王春香;从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[D];长沙理工大学;2010年
2 赵玥;从翻译美学看文学翻译的意境转换[D];上海外国语大学;2006年
3 王千;从翻译美学的角度看林语堂译《浮生六记》中的审美再现[D];上海外国语大学;2007年
4 赖晓鹏;从翻译美学的角度看张培基《英译中国现代散文选》(三辑)的审美再现[D];华中师范大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;英文化妆品广告翻译的美学特征[J];;年期
2 ;[J];;年期
3 ;大学英语作文错误分析实例与应对策略[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 王静;;[J];湖北函授大学学报;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
3 ;Ma Shi Wen Tong and its Theory of Language[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
4 李红时;;语篇分析的表达能力探索与实践[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
5 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 韩学金;韩潇;;对高职商务英语精读教学中文化教育的研究[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
7 薛雯;;浅谈主谓语一致关系[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
8 郭尚兴;;汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为例[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
9 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
10 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 邱闯仙;现代汉语插入语研究[D];南开大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
4 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
5 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
6 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 龙金顺;英语写作修辞的符号学研究[D];上海外国语大学;2010年
8 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
9 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
10 郭红;基于第二语言教学的汉语语气范畴若干问题研究[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年
2 张晓泳;汉英习语在跨文化翻译中的文化流失[D];河北大学;2009年
3 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
4 王斌;论品牌名称命名翻译[D];广西师范学院;2010年
5 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年
6 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
7 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
8 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
9 杨睿;会展口译评估[D];上海外国语大学;2010年
10 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
【同被引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;[J];;年期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 陈子善;;不要忘了夏济安 《夏济安选集》内地增订版序[J];博览群书;1999年05期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张千里;风格与审美——英语散文翻译初探[D];上海海事大学;2003年
2 张晓宏;从格式塔意象再造看英语散文翻译的审美再现[D];北京语言大学;2009年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 余元玲;张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧——读《英译中国现代散文选》有感[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2004年02期
2 赵秀明;中国翻译美学初探[J];福建外语;1998年02期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 范勇;文学翻译中的形象思维[J];外语学刊;2001年02期
7 刘成纪;;重谈中国美学意境之诞生[J];求是学刊;2006年05期
8 钟慧连;从目的论看林语堂英译《浮生六记》[J];钦州师范高等专科学校学报;2004年01期
9 李智,郑红芹;从等值论试析《浮生六记》英译本的美学价值[J];西南农业大学学报(社会科学版);2004年03期
10 张滟;符号学层面的语境对译者翻译策略的影响分析——从意象和互文性方面分析比较《桃花行》的翻译[J];四川外语学院学报;2003年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;[J];; 年期
2 ;[J];; 年期
3 ;[J];; 年期
4 ;[J];; 年期
5 ;[J];; 年期
6 ;[J];; 年期
7 ;[J];; 年期
8 ;[J];; 年期
9 ;[J];; 年期
10 ;[J];; 年期
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
2 李洁;琴声何处不悠扬[D];苏州大学;2008年
3 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
5 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐文玉;翻译美学理论在日本小说汉译中的运用[D];曲阜师范大学;2013年
2 杜彦超;从翻译美学角度看诗歌的意境翻译[D];天津师范大学;2012年
3 王翠;翻译美学视角下的宋词翻译[D];南昌航空大学;2012年
4 甘菲;从翻译美学视角看《洛丽塔》中陌生化手法的审美重现[D];广西大学;2013年
5 杨翠;从翻译美学角度看葛浩文英译《流逝》的审美再现[D];华中师范大学;2014年
6 魏台纳;翻译美学视角下的杨宪益译《野草》研究[D];河南大学;2013年
7 廖杨佳;从翻译美学视角看文学作品中模糊语言的翻译[D];湖南师范大学;2014年
8 李玲;从翻译美学角度初探毛泽东诗词英译[D];内蒙古大学;2010年
9 徐曼曼;翻译美学视角下的《秘密花园》两汉译本比较研究[D];合肥工业大学;2011年
10 高盼;从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》[D];西北大学;2014年
相关机构
>苏州大学
>河海大学
相关作者
>吴小兰
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 大众知识服务
京ICP证040441号
互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-9993 010-62982499
服务热线:010-62985026 010-62791813
在线咨询:
传真:010-62780361
京公网安备11010802020475号
本文关键词:从翻译美学看《名家散文选读》中译本的审美再现,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:153030
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/meixuelunwen/153030.html