聋生高等教育课堂手语翻译省略策略探析——以摄影专业为例
发布时间:2022-08-11 18:39
在聋生高等教育课堂教学的手语翻译过程中,手语翻译员面临着很大的压力,时间紧迫且精神高度集中,既要把授课教师的讲话内容快速翻译给聋人学生,还需要把聋人学生的疑惑或者回答的问题口译给教师。这种情况下,"什么都翻译"是不切实际的,省略并不等于漏译或者误译。在Gile的认知负荷模型基础上,以摄影专业为例,探讨手语翻译员在信息量超过脑力负荷或听到多个不能"即听即译"的信息单位时,运用省略策略来保证核心信息的传译,有效提高主要信息的翻译质量,希望给手语翻译员一些启发和建议。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、聋生高等教育课堂手语翻译中的省略策略概述
二、高校课堂手语翻译中可省略信息的种类
三、聋生高等教育课堂手语翻译省略策略的应用
四、高校课堂手语翻译策略性省略的分类
(一)完全省略策略
(二)归纳省略策略
五、提高聋生高等教育课堂手语翻译员策略性省略能力的途径
(一)娴熟的手语表达能力
(二)扎实的汉语听说读写功底
(三)具备相关专业知识背景
(四)了解聋生知识储备情况
六、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]论同声传译中语义信息的策略性省略[J]. 崔璨. 河南教育学院学报(哲学社会科学版). 2017(03)
[2]高校聋人课堂手语翻译效率研究——以郑州工程技术学院为例[J]. 白瑞霞. 中州大学学报. 2016(03)
[3]聋人高等教育课堂手语翻译员信息流失的应变策略——以摄影专业为例[J]. 周改丽. 现代特殊教育. 2015(06)
[4]国内聋人高校课堂手语翻译问题与对策[J]. 刘卓璇. 中州大学学报. 2014(06)
[5]从Daniel Gile的“认知负荷模型”解析同声传译的困境[J]. 曾思予. 南昌教育学院学报. 2012(06)
博士论文
[1]交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D]. 孙序.上海外国语大学 2010
硕士论文
[1]英汉同声传译中的省略策略[D]. 郭琳.黑龙江大学 2017
[2]从信息论视角探讨即兴发言汉英同传中的“省略”[D]. 宋竹青.北京外国语大学 2016
[3]论认知负荷理论在交替传译中的应用及其对口译教学的启示[D]. 杨眉.上海外国语大学 2007
本文编号:3675181
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、聋生高等教育课堂手语翻译中的省略策略概述
二、高校课堂手语翻译中可省略信息的种类
三、聋生高等教育课堂手语翻译省略策略的应用
四、高校课堂手语翻译策略性省略的分类
(一)完全省略策略
(二)归纳省略策略
五、提高聋生高等教育课堂手语翻译员策略性省略能力的途径
(一)娴熟的手语表达能力
(二)扎实的汉语听说读写功底
(三)具备相关专业知识背景
(四)了解聋生知识储备情况
六、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]论同声传译中语义信息的策略性省略[J]. 崔璨. 河南教育学院学报(哲学社会科学版). 2017(03)
[2]高校聋人课堂手语翻译效率研究——以郑州工程技术学院为例[J]. 白瑞霞. 中州大学学报. 2016(03)
[3]聋人高等教育课堂手语翻译员信息流失的应变策略——以摄影专业为例[J]. 周改丽. 现代特殊教育. 2015(06)
[4]国内聋人高校课堂手语翻译问题与对策[J]. 刘卓璇. 中州大学学报. 2014(06)
[5]从Daniel Gile的“认知负荷模型”解析同声传译的困境[J]. 曾思予. 南昌教育学院学报. 2012(06)
博士论文
[1]交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D]. 孙序.上海外国语大学 2010
硕士论文
[1]英汉同声传译中的省略策略[D]. 郭琳.黑龙江大学 2017
[2]从信息论视角探讨即兴发言汉英同传中的“省略”[D]. 宋竹青.北京外国语大学 2016
[3]论认知负荷理论在交替传译中的应用及其对口译教学的启示[D]. 杨眉.上海外国语大学 2007
本文编号:3675181
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/sheyingyishulunwen/3675181.html