当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文学翻译活动中译者的主体要素

发布时间:2018-01-19 07:04

  本文关键词: 文学翻译 译者 主体要素 再创造 出处:《英语广场》2016年04期  论文类型:期刊论文


【摘要】:文学翻译是一种艺术再创造活动,译者主体需要具备相当的文化素养、一定的语言水准和较高的审美能力。唯此,译者才能在翻译实践中充分发挥自己的主观能动性,融"信""达""雅"于一体,使原语作品以新的语言形式延展艺术生命。
[Abstract]:Literary translation is an artistic re-creation activity in which the translator's subject needs to possess considerable cultural literacy a certain language standard and a higher aesthetic ability. Only in the practice of translation can the translator give full play to his subjective initiative and integrate "faith" and "elegance" in order to extend the artistic life of the original language works in a new language form.
【作者单位】: 华南师范大学外国语言文化学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 不同国家和民族之间思想文化的沟通与交流,最重其次,译者要有正确的文化观念或标准。基于文化要的渠道之一就是翻译活动。通过不同语言系统间的意素养所树立的文化观念,决定着译者从事文学翻译活动义转换,翻译对促进人类社会的发展具有重大的、不可的选择和取舍,也决定着其品

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 谭希培;李树德;;文化生产力主体要素及特征探析[J];中南大学学报(社会科学版);2006年04期

2 羌怡芳;论生产力发展的主体尺度与客体尺度[J];学术界;1988年05期

3 ;[J];;年期



本文编号:1443111

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1443111.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户41177***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com