《金锁记》及其英译本中主位及主位推进模式的对比研究
发布时间:2018-01-30 21:58
本文关键词: 中英文小说 主位 主位推进模式 对比研究 出处:《内蒙古大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:作为语篇功能的重要成分之一,主位和主位推进对于构建连续、流畅的语篇起着重要的作用。关于主位的界定最早可追溯到帕拉图时期,后经语言学家们的不断完善,系统功能语言学家韩礼德最终将主位定义为话语的出发点,将语句中剩余的其他成分统称为述位。而在具体的语篇当中,随着语篇的不断发展,相邻句子之间的主位和述位发生一定的联系,这种联系就构成了主位推进。捷克语言学家丹尼斯提出五中主位推进模式:简单线型,主位同一型,主位分裂型,述位分裂型和跳跃型/总结型。研究发现:不同的语篇类型倾向于采用不同的主位推进模式。本文的研究语料是小说,以张爱玲自写自译小说《金锁记》为例。随着我国大力推行"文化走出去"的政策,越来越多的学者对中国的本土小说的外译产生了很大的兴趣,而本文就是从主位以及主位推进模式的方面研究如何能够更好的进行文学作品的外译工作。本论文采用的是定性和定量相结合的方法进行研究。首先,对中文语料做主位和主位推进模式进行鉴定和分类,进行定量和定性研究,得出数据;之后对相应的英文语料进行相同的鉴定和分类,做定量和定性研究,得出数据;最后,对两组数据进行对比,得出结论,并讨论中英文的相似和差异原因。研究结果表明:尽管存在语言上的差异,中英文小说中采用的主位和主位推进模式大致相同。在大体模式相同的框架下,中文小说更注重小说人物的塑造,而英文小说更注重小说故事的完整性。本文的研究成果有实际的应用意义和理论意义:理论上,本文验证了主位推进模式和文章的体裁有关,与语言的类型无关;应用上,在实际的文学作品外译中,译员可以适当的进行原文本的主位推进模式的重建。其次,本文的研究成果还可以应用在实际的英语教学中,提高学习者对中英差异的敏感性。
[Abstract]:As an important component of discourse function, theme and thematic progression play an important role in the construction of continuous and smooth discourse. The definition of theme can be traced back to the Palatou period. With the continuous improvement of linguists, Halliday, a systemic functional linguist, finally defined theme as the starting point of discourse, and referred to the rest of the sentence as rheme. With the development of discourse, there is a certain relationship between theme and rheme between adjacent sentences, which constitutes thematic progression. Czech linguist Dennis Dennis proposed the five-middle thematic progression model: simple line type. The study shows that different discourse types tend to adopt different thematic progression patterns. Taking Zhang Ailing's "Golden Lock" as an example, more and more scholars are interested in the translation of Chinese local novels with the policy of "culture going out". This thesis is to study how to better carry out the translation of literary works from the aspects of theme and thematic progression. This thesis adopts a combination of qualitative and quantitative methods. First of all. The theme and thematic progression model of Chinese corpus are identified and classified, quantitative and qualitative studies are carried out, and the data are obtained. After that, the corresponding English corpus is identified and classified in the same way, quantitative and qualitative studies are done, and the data are obtained. Finally, we compare the two groups of data, draw a conclusion, and discuss the similarities and differences between Chinese and English. The results show that although there are linguistic differences. The patterns of theme and theme progression in Chinese and English novels are roughly the same. Under the same framework, Chinese novels pay more attention to the portrayal of novel characters. However, English novels pay more attention to the integrity of the novel story. The research results have practical and theoretical significance: theoretically, this paper verifies that the thematic progression model is related to the genre of the article. It has nothing to do with the type of language; In the practical translation of literary works, the translator can reconstruct the thematic progression model of the original text appropriately. Secondly, the research results of this paper can also be applied in practical English teaching. To improve the sensitivity of learners to the differences between English and Chinese.
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李健;杭宏;;汉英语篇翻译中主位推进模式的转换[J];外国语言文学;2015年01期
2 任凯;王红阳;;演讲语篇中的特殊主位结构分析——以美国哈里森总统演讲为例[J];现代语文(语言研究版);2014年12期
3 刘礼进;郭慧君;彭保良;;英汉广播新闻话语中的主位选择和主位推进[J];外语学刊;2014年05期
4 刘丹;;英汉主位结构对比与英语写作教学方法研究[J];外语学刊;2012年03期
5 王振华;;“主位”与“述位”——庆祝胡壮麟先生八十华诞[J];当代外语研究;2012年03期
6 刘敬国;项东;;译者的文化意识与翻译策略的选择——析张爱玲《金锁记》英译本[J];西安外国语大学学报;2011年04期
7 游晟;朱健平;;美国文学场中张爱玲《金锁记》的自我改写[J];中国翻译;2011年03期
8 张大群;;主位研究述评[J];现代外语;2009年03期
9 胡俊;;日语主位及其推进模式[J];日语学习与研究;2009年01期
10 黄国文;;作为普通语言学的系统功能语言学[J];中国外语;2007年05期
相关硕士学位论文 前2条
1 刘国裔;阿拉伯语语篇扩展形式研究—主位推进模式视域下[D];北京外国语大学;2015年
2 杨莉;《围城》的主述位研究[D];天津理工大学;2007年
,本文编号:1477331
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1477331.html