关联理论视角下的《红楼梦》回目中典故的翻译
本文选题:关联理论 切入点:《红楼梦》 出处:《海外英语》2016年17期
【摘要】:《红楼梦》原著中运用了大量典故,它们出现在人物的对话、诗词等当中。其中回目中的典故语言尤其精练优美,包含了深厚的中国文化底蕴。由于典故语言之精练,内涵之丰富,因此对译者来说,既想要把它的形式又想要把它的内容传递给不了解中国文化的外国读者并非易事。关联理论为研究回目中典故的翻译提供了一个视角。通过对比分析《红楼梦》的两个英译本,从关联理论的角度对两个译本中回目中典故的翻译进行研究,探究译者采用了哪些翻译策略,以实现最佳关联。
[Abstract]:"A dream of Red Mansions" in the original use of a large number of allusions, they appear in the dialogue characters of the poetry. The title of Allusions in language especially concise and beautiful, contains a profound cultural heritage. Chinese due to scouring language allusions, connotation is rich, so for the translator, not only want to put it in the form of and want to the content transfer to foreign readers do not understand the Chinese culture is not easy. Relevance theory provides a perspective for the study of chapters in allusion translation. Through the comparative analysis of two English versions of "a dream of Red Mansions", to study in the two versions of chapters in the translation of allusions from the perspective of relevance theory, translators adopt inquiry what kind of translation strategies, in order to achieve optimal relevance.
【作者单位】: 天津商业大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 贾立平;栗静;;中国电影民俗文化翻译策略[J];长江大学学报(社科版);2014年02期
2 贾晓娟;戚莹莹;;文化视角下常见的英汉互译问题及对策[J];现代营销(学苑版);2011年06期
3 罗宁萍;;旅游目的地官网翻译[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2014年02期
4 王智慧;姜峰;;黑龙江自主品牌文化身份及翻译策略研究[J];英语广场(学术研究);2014年06期
5 熊建闽;;翻译策略与文化传达[J];新课程研究(职业教育);2007年06期
6 汪江红;;浅析模糊性语言的翻译策略[J];海外英语;2010年08期
7 周文瑾;;文化差异与翻译策略的使用[J];职大学报;2007年03期
8 彭丽梅;;浅谈诗歌的翻译策略[J];吉林广播电视大学学报;2014年07期
9 林文艺;;文学翻译探究[J];武夷学院学报;2009年03期
10 丁彩涛;董海琳;;外国软件及产品商标的零翻译策略[J];河北联合大学学报(社会科学版);2014年04期
相关会议论文 前1条
1 高颖;;口译质量评估[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 李晶晶;《金翅雀》(1-4章)翻译实践报告[D];内蒙古大学;2015年
2 陈冬娜;目的论视角下儿童文学的翻译[D];内蒙古大学;2015年
3 何唯韦;理想认知模式在翻译中的应用[D];南京理工大学;2015年
4 陆凡;从接受美学的视角谈《喜羊羊与灰太狼》绘本的汉译英[D];苏州大学;2015年
5 刘莉;跨文化交际视角下的服饰类文本英译[D];苏州大学;2015年
6 吴方;《与死神三次擦肩而过教会我的事》翻译实践报告[D];浙江工商大学;2016年
7 王月;《欧亚经济联盟条约》文本汉译实践报告[D];哈尔滨师范大学;2015年
8 梁鑫;英汉视译中复合句处理分析[D];黑龙江大学;2015年
9 杨尉;《波斯遗宝》(第1-5章)翻译报告[D];河南大学;2015年
10 齐佳宁;从中西文化差异探讨The Women in His Life翻译策略[D];华北理工大学;2015年
,本文编号:1730295
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1730295.html