当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

论“三步译法”在英汉诗歌翻译中的运用

发布时间:2018-04-19 11:17

  本文选题:诗歌 + 翻译 ; 参考:《才智》2016年22期


【摘要】:英汉翻译中最常用的翻译手法通常为直译和意译,这两种方法在一般文体的翻译中比较适用,但是若应用在对语言、形式和音律要求都比较高的诗歌的翻译过程中难免有些手足无措,这也是诗歌翻译存在着很大程度上的"不可译性"的原因之一。再加上文化上的差异、修辞上的不同,诗歌翻译的难度不言而喻。本文为诗歌翻译提供了一个全新的翻译方法,即"三步译法",从全新的翻译角度为广大译者提供了一个全新且实用的诗歌翻译方法。
[Abstract]:The most commonly used translation techniques in English-Chinese translation are usually literal translation and free translation. These two methods are more suitable in the translation of general style, but if they are applied to the language,In the process of poetry translation with high formal and rhythmic requirements, it is inevitable that there is some confusion in the translation process, which is one of the reasons why poetry translation is largely "untranslatable".Combined with cultural differences and rhetorical differences, the difficulty of poetry translation is self-evident.This paper provides a new translation method for poetry translation, that is, "three-step translation", which provides a new and practical translation method for the majority of translators from a new perspective.
【作者单位】: 长春师范大学研究生院;长春师范大学外语学院;
【分类号】:I046;H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 吕志鲁;谈谈诗歌翻译中增补的妙用[J];湖北大学成人教育学院学报;2003年04期

2 师蕾;诗歌翻译中的理解和表达障碍[J];忻州师范学院学报;2005年03期

3 ;中国第五届诗歌翻译研讨会通知[J];中国翻译;2005年06期

4 ;中国第六届诗歌翻译研讨会预备通知[J];外语教学与研究;2008年02期

5 ;中国第六届诗歌翻译研讨会预备通知[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年02期

6 ;中国第六届诗歌翻译研讨会预备通知[J];外语学刊;2008年02期

7 ;中国第六届诗歌翻译研讨会通知[J];四川外语学院学报;2008年02期

8 ;第六届诗歌翻译年会将在重庆举行[J];外国文学研究;2008年02期

9 ;第六届诗歌翻译年会将在重庆举行[J];外国文学研究;2008年03期

10 凌莉;刘露;;诗歌翻译的策略和方案[J];科技信息;2009年17期

相关会议论文 前10条

1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年

2 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

3 樊敏;;情感在布依族诗歌翻译中的作用[A];布依学研究(之六)——贵州省布依学会第二届第二次年会暨第六次学术讨论会论文集[C];1997年

4 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

5 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

6 董玉芳;;诗歌翻译,,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

8 游瑞娇;;形式美在英律诗汉译中的保留[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

9 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

10 陈历明;;晚清的宗教翻译与新诗的现代性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

相关重要报纸文章 前10条

1 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年

2 本报记者 黄尚恩;诗歌翻译,期待更加规范化[N];文艺报;2013年

3 丁淑红;异域的投影:阿拉伯古典诗歌翻译在中国[N];文艺报;2013年

4 本报记者 王立元;诗歌翻译:追寻相遇时的心灵相通[N];中国文化报;2011年

5 丁湘;研究诗歌翻译的力作[N];中华读书报;2001年

6 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年

7 古丽莎·依布拉英;思维与角色的转换[N];中国艺术报;2012年

8 傅浩;诗歌翻译对诗歌创作的影响[N];中华读书报;2004年

9 刘皓明;直译者的任务[N];东方早报;2011年

10 傅浩;幸存的诗[N];中华读书报;2004年

相关博士学位论文 前6条

1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年

2 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

4 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年

5 吴

本文编号:1772872


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1772872.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户24d2e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com