探析《红楼梦》对联翻译中三美的再现
本文选题:《红楼梦》 + 对联翻译 ; 参考:《大学教育》2016年04期
【摘要】:《红楼梦》是中国的四大名著之一,其不仅是一部文学作品,而且可研究内容涉及诸多领域,因此被界定为"百科全书"。从文学角度而言,《红楼梦》集多种文学形式于一体,除了中国古典文学创作中常用的诗、词、歌、赋之外,属于民间文化的谜语、对联等在《红楼梦》中也较为常见。特别是对联,常常融入故事情节中,将人物的性格和命运都蕴含于其中。从翻译的角度而言,对联翻译是难点,主要原因在于对联的语言风格在翻译的过程中,很难找到对应物以做到达意。
[Abstract]:A Dream of Red Mansions is one of the four famous works in China. It is not only a literary work, but also can be studied in many fields, so it is defined as an encyclopedia. From the literary point of view, A Dream of Red Mansions is a collection of various literary forms. In addition to the poems, words, songs and Fu commonly used in the creation of classical Chinese literature, riddles belonging to folk culture and antithetical couplets are also more common in A Dream of Red Mansions. Couplets, in particular, often blend into the storyline and contain the character and fate of the characters. From the perspective of translation, antithetical couplet translation is difficult, the main reason is that in the process of translation, it is difficult to find corresponding objects to achieve meaning.
【作者单位】: 山西农业大学信息学院外语系;
【分类号】:I046;H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘卫红;英汉双语转换中音美与形美的缺失[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2005年04期
2 蔡晓娟;;论唐诗英译的“音美”[J];安徽文学(下半月);2009年02期
3 崔传明;张丽丽;;英语语言中的“音美”追求[J];消费导刊;2009年05期
4 刘英凯;关于“音美”理论的再商榷[J];现代外语;1989年02期
5 孙文静;;对音美专业学生大学英语教学中的问题及对策[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年09期
6 董丽娜;;英译汉中“音美”的翻译技巧[J];海外英语;2013年02期
7 姜燕;李强;;文学翻译中的音美再现——以《大卫·科波菲尔》的两个译本为例[J];青年文学家;2010年02期
8 谢祖良;关于音美学科新课程实施的若干探索与思考[J];中国音乐教育;2002年09期
9 潘智丹;;论明清传奇音美特征的英译[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
10 刘雪慰,娄炳坤;音美──文学翻译中传达风格的一个不可忽视的因素[J];石油大学学报(社会科学版);1997年03期
相关会议论文 前1条
1 王志斌;;对体音美教学的再认识[A];国家教师科研专项基金科研成果集[C];2014年
相关重要报纸文章 前5条
1 丁凌云;考前怎能没有体音美[N];中国教育报;2007年
2 王彬;我市体音美本科上线达613人[N];定西日报;2008年
3 记者 张艳丽;中小学教师队伍不能只减不增[N];周口日报;2006年
4 王柳言 本报记者 隋二龙;书写育人新篇章[N];吉林日报;2011年
5 本报记者 曹树林;孩子回村里念书了[N];人民日报;2010年
相关硕士学位论文 前4条
1 裴斐;儿童文学翻译中的音美再现[D];上海外国语大学;2009年
2 向琳;论古诗英译的音美再现[D];四川师范大学;2002年
3 程蕴秋;中国古诗英译中音美的传递之初探[D];青岛大学;2012年
4 瞿意;激发高中音美生英语学习兴趣的研究[D];湖南师范大学;2014年
,本文编号:2011487
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2011487.html