当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《环绕太阳》(节选)翻译报告

发布时间:2018-08-01 14:30
【摘要】:本篇翻译报告以小说《环绕太阳》(Circling The Sun)为文本基础,节选第一章中的一至六节进行翻译。在翻译过程中,探索、研究翻译中的理论及其与本节选翻译的关系。通过翻译实践,总结了翻译中能够规避翻译失误等问题的方法和途径。同时,探讨译者作为翻译的主体,如何适度地把握翻译原则并在翻译再创作的过程中进一步提高译者的主体性。本翻译报告由四个部分构成:第一部分是任务描述,阐明了翻译报告的目的及意义,并介绍了所译小说的相关信息;第二部分是任务过程,主要包括译前准备,翻译过程及译例的筛选与分析;第三部分是案例分析及翻译策略,探讨了在目的论的指导下,译者作为翻译的主体,所遵循的翻译原则和策略,同时,分别从小说中人物的对话、心理及行为活动三方面论述了翻译过程中遇到的难点与对策。第四部分是结论,对翻译实践进行总结,并阐明实践的心得体会。
[Abstract]:This translation report is based on the novel (Circling The Sun), excerpts from chapters 1 to 6. In the course of translation, the author explores and studies the theory of translation and its relationship with the translation of this excerpt. Through translation practice, this paper summarizes the ways and means of avoiding the problems of translation errors in translation. At the same time, the author discusses how the translator, as the subject of translation, can properly grasp the principles of translation and further enhance the translator's subjectivity in the process of translation re-creation. This translation report is composed of four parts: the first part is the task description, which clarifies the purpose and significance of the translation report, and introduces the relevant information of the translated novel. The second part is the task process, which mainly includes pre-translation preparation. The third part is case analysis and translation strategy, which is guided by Skopos theory, and the translation principles and strategies followed by the translator as the subject of translation. This paper discusses the difficulties and countermeasures in the process of translation from the three aspects of dialogue, psychology and behavioral activities of the characters in the novel. The fourth part is the conclusion, summarizes the translation practice, and clarifies the experience of the practice.
【学位授予单位】:北华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 何明明;;译者主体性的发展历程[J];聊城大学学报(社会科学版);2010年02期

2 张其海;;译者主体性[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2009年05期

3 郝暖;;谈英文小说翻译技巧[J];山东教育学院学报;2009年02期

4 许渊冲;文学翻译的心路历程[J];中国翻译;2003年04期

5 许渊冲;再创作与翻译风格[J];解放军外国语学院学报;1999年03期

6 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期

7 许渊冲;文学翻译:1+1=3[J];外国语(上海外国语学院学报);1990年01期

相关硕士学位论文 前2条

1 薛佳莉;奈达功能对等理论指导下小说Betrayal节选汉译的翻译报告[D];中国海洋大学;2014年

2 y囂煜,

本文编号:2157881


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2157881.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2f235***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com