当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《处容歌》翻译实践及思考

发布时间:2018-09-10 20:37
【摘要】:翻译实际上是一种背景资料查找、核对和具体转码的过程,但翻译有时也是对语言事实的发现过程。本文通过分析理解朝鲜乡歌——《处容歌》过程中遇到的问题,阐释借助翻译过程可以发现朝鲜历史语言学中的一些问题这一观点,同时,尝试提出了如何进行准确翻译的若干方法论。
[Abstract]:Translation is actually a process of searching, checking and transcoding background information, but sometimes translation is also a process of discovering linguistic facts. By analyzing and understanding the problems encountered in the process of Korean local songs, this paper explains the view that some problems in Korean historical linguistics can be found by means of translation, and at the same time, This paper tries to put forward some methodologies on how to translate accurately.
【作者单位】: 黑龙江大学西语学院;黑龙江大学东语学院;
【基金】:国家社会科学基金项目“朝鲜语与通古斯语同源性研究”(编号:12BYY105)
【分类号】:H55;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 金震海;;新罗时期国语诗歌《处容歌》研究[J];玉林师范学院学报;2012年01期



本文编号:2235549

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2235549.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e62b1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com