当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

“三美”原则的再思——以许渊冲两首古诗英译为例

发布时间:2018-10-22 16:53
【摘要】:许渊冲在中国古诗词英译实践和理论方面都有很大的成就,尤其是他的"三美"原则给古代诗歌翻译提供了许多新的启发。许先生指出,翻译诗歌最重要的是要传达意美,他把意美摆在第一位,第二位和第三位分别是音美和形美。本文从汉语古诗的特殊性出发,认为"三美"中每一方面是密切联系的,在将汉语古诗英译时,应当兼顾三者,根据实际需要进行取舍。
[Abstract]:Xu Yuanchong has made great achievements in the practice and theory of translating ancient Chinese poetry into English, especially his "three Beauties" principle has provided many new inspirations for the translation of ancient poetry. Xu pointed out that the most important thing in translating poetry is to convey the beauty of meaning. He puts the beauty of meaning first, the second and the third are the beauty of sound and form, respectively. Based on the particularity of ancient Chinese poetry, this paper holds that every aspect of "three beauties" is closely related. When translating Chinese ancient poems into English, we should give consideration to the three aspects and choose according to the actual needs.
【作者单位】: 武汉大学;
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨南翎;;古诗英译的美学传递[J];社科纵横(新理论版);2008年04期

2 李宏霞;;中国古诗英译中的视角转变与意境再现[J];沈阳教育学院学报;2011年06期

3 徐黎;;古诗英译意境传达问题的探讨[J];南京理工大学学报(社会科学版);2012年01期

4 王晓惠;;基于“本源概念”的古诗英译意象重构技巧[J];广西社会科学;2012年04期

5 周峗峗;;从读者反映论看古诗英译中婚嫁文化因素的应对策略[J];海外英语;2012年08期

6 肖文朝;;古诗英译陌生化处理探微[J];英语广场(学术研究);2012年12期

7 赵枰;;意识形态和诗学操纵下的古诗英译[J];文学教育(上);2013年11期

8 许霖越;;古诗英译的重要步骤[J];山西师大学报(社会科学版);2013年S3期

9 许敏;;国内认知视阈下的古诗英译研究综述[J];宜春学院学报;2014年01期

10 沈姝;吴新炜;;从对一首古诗英译的修改谈几点翻译技巧[J];湖北成人教育学院学报;2007年02期

相关会议论文 前1条

1 李辰辰;;系统功能语法视角下的古诗英译评价模式[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

相关硕士学位论文 前9条

1 钟思凝;认知意象理论在中国古诗英译中空白艺术再现的应用[D];浙江师范大学;2012年

2 张薇;语法隐喻在古诗英译中的应用研究[D];河北师范大学;2007年

3 徐苗苗;翻译美学视角下的中国古诗英译[D];浙江工商大学;2012年

4 林圆圆;试论古诗英译的“种子”变异[D];复旦大学;2011年

5 张亚楠;汪榕培诗歌翻译技巧在中国古诗英译中的体现[D];河南工业大学;2014年

6 王艳;关于古诗英译的等值[D];天津师范大学;2001年

7 湛明娟;古诗英译的译者识解视角研究[D];湖南科技大学;2013年

8 崔璐;论中国古诗英译的再创造性[D];东北财经大学;2007年

9 李翠翠;古诗中的语气与情态英译[D];曲阜师范大学;2011年



本文编号:2287744

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2287744.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d77dc***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com