汉诗英译中语篇的衔接与连贯——以《春怨》的英译为例
[Abstract]:In the translation of Chinese poems into English, not only the wording is very important, but also the cohesion and coherence of the text is related to the communication and reproduction of the mood and artistic conception of the whole poem, so it is very important. Only when the cohesion and coherent translation of poetry are reproduced, can a more ideal translation be produced.
【作者单位】: 天津师范大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张智中;;汉诗英译:诗体乎?散体乎?[J];复旦外国语言文学论丛;2013年02期
2 张智中;;汉诗英译的策略[J];广西社会科学;2007年04期
3 刘华文;;叶威廉的诗歌模子论与古典汉诗英译[J];译林(学术版);2011年Z1期
4 徐层珍;;古典汉诗英译比较研究[J];湖北科技学院学报;2012年11期
5 张智中;;汉诗英译的篇章之美[J];英语教师;2013年02期
6 魏家海;;王红公汉诗英译的文化诗性融合与流变[J];外文研究;2014年01期
7 王爱红;;汉诗英译中叠音词翻译之初探[J];中学生英语(高中版);2013年Z5期
8 符蓉;易来宾;;从生态翻译学视角看汉诗英译中的风格再现——以《江雪》两译本为例[J];湖南工业职业技术学院学报;2012年03期
9 卓振英;汉诗英译中的“炼词”[J];外语与外语教学;1998年12期
10 孙贵兵;;关联理论在汉诗英译中的应用探析——以李白的《静夜思》英译为例[J];吉林省教育学院学报(中旬);2014年09期
相关硕士学位论文 前9条
1 朱媛媛;汉诗英译主客体的研究[D];内蒙古师范大学;2011年
2 陈春霞;动态注意力视阙下的汉诗英译的动态识解研究[D];辽宁师范大学;2012年
3 李娜;古汉诗英译的跨文化视角研究[D];西北大学;2002年
4 石倩;雷克斯罗斯汉诗英译中的误译研究[D];西南民族大学;2013年
5 张e,
本文编号:2315306
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2315306.html