顺应论视角下《京华烟云》的语言翻译研究
[Abstract]:"Jinghua Yanyun" is a novel by Lin Yutang, a famous writer in China. It describes the life of several large families in the period of the Republic of China and restores the picture of life in the period of the Republic of China. As a large-scale novel, Lin Yutang has adopted a unique literary and artistic form, depicting the complex relations between several families vividly and vividly. Literary translation focuses more on the study of the subject of the work and the art of language. From the perspective of adaptation theory, this paper analyzes and probes into the translation of Lin Yutang's famous novel "Beijing smoke Clouds". The aim is to help readers deepen their understanding of the novel.
【作者单位】: 中国民航飞行学院;
【基金】:四川外国语言文学研究项目Moment in Peking的译本研究——文化的视角,(SCWY14-24)
【分类号】:I046;H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张莹莹;;生态翻译学视角下解读林语堂《京华烟云》[J];海外英语;2013年05期
2 张蕾;;版本行旅与文体定格——《京华烟云》中译本研究[J];河北学刊;2012年01期
3 陈银春;;文化视角下《京华烟云》英译研究[J];短篇小说(原创版);2014年14期
4 韩梅;高丽;;论张振玉的译本——《京华烟云》的传播优势[J];青年文学家;2009年15期
5 牛蕊;;从关联理论视角分析《京华烟云》的翻译——张振玉、郁飞译本比较[J];文学界(理论版);2012年12期
6 张秀燕;;从《京华烟云》看林语堂对中国文化的传译策略[J];山西大同大学学报(社会科学版);2014年02期
7 张亚娟;李锦焱;;功能理论与张振玉版翻译《京华烟云》[J];内江科技;2008年03期
8 武敏;;同化与异化的有机统一——以《京华烟云》为例论汉英触媒文学的语言特色[J];时代文学(下半月);2009年01期
9 张丽云;雷丹;赵岱峰;;“文化间性”视阈下的《京华烟云》翻译研究[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2012年03期
10 吕云;;张振玉《京华烟云》翻译中的互文性处理[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2012年06期
相关硕士学位论文 前10条
1 杜静静;《京华烟云》中习语的文化对比研究[D];燕山大学;2015年
2 张莹莹;适应与选择—生态翻译学视角下解读林语堂《京华烟云》[D];齐齐哈尔大学;2013年
3 吴巧芬;从目的论角度看《京华烟云》中的民俗翻译[D];广东外语外贸大学;2009年
4 杨佳;从《京华烟云》两中译本对比看语篇的衔接[D];东北大学;2009年
5 付丽;林语堂《京华烟云》中的杂合性翻译[D];内蒙古大学;2011年
6 金倩;论林语堂写作《京华烟云》过程中对中国文化局限词的转换[D];陕西师范大学;2013年
7 方小卿;《京华烟云》汉译之文体学研究[D];四川大学;2004年
8 赵月;从翻译适应选择的角度分析张振玉汉译《京华烟云》[D];四川师范大学;2013年
9 戚亚娜;从《京华烟云》的翻译痕迹看林语堂的中国文化翻译策略[D];燕山大学;2013年
10 宫德生;勒弗维尔操纵理论下《京华烟云》的文化视角解析[D];辽宁大学;2011年
,本文编号:2327253
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2327253.html