《惊奇山谷》第三章选译(英译汉)及翻译研究报告
本文关键词:《惊奇山谷》第三章选译(英译汉)及翻译研究报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本文节选《惊奇山谷》一书的第三章节进行翻译,并对译者采用的翻译手法进行分析,旨在讨论如何实现翻译中的功能对等。《惊奇山谷》是华裔美国女作家作家谭恩美的小说。译者节选第三章作为翻译文本。故事的背景设在了1912年的中国,讲述了发生在上海妓院的一个故事,由妓院的经营者,一个叫露露的美国女人和她的混血女儿维奥莱特共同叙述。在译者翻译的章节,维奥莱特和母亲分开后,被卖到了母亲竞争对手的妓院,并在那里接受一个年纪稍大女孩的训练。本章围绕特定历史情境下两个主人公之间的母女关系展开,带有强烈的否定和反抗,以及复杂的心理活动,并包含了大量特定历史情境下的词语、表达以及成语,这就导致功能对等更难实现。 通过分析翻译过程中遇到的典型例子,本文对比了直译和意译两种方法,以及意译在词汇和句法两个方面的翻译方法,从而得出结论:在翻译特定历史情境下的文本时,要实现功能对等,意译更为有效。
【关键词】:意译 功能对等 特定历史情境
【学位授予单位】:云南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract3-4
- 摘要4-6
- Part 1 Translation6-51
- 1.1 The Original Text6-31
- 1.2 The Translated Text31-51
- Part 2 Critical Commentary51-66
- 2.1 Introduction51-52
- 2.2 Literal Translation vs. Free Translation52-56
- 2.3 Free Translation on Two Levels56-65
- 2.3.1 Free Translation on Lexical Level56-62
- 2.3.1.1 Analysis for nouns57-60
- 2.3.1.2 Analysis for verbs60-62
- 2.3.2 Free Translation on Syntactic Level62-65
- 2.4 Conclusion65-66
- Bibliography66-67
- Acknowledgements67
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 闻晶晶;;《名利场》杨宓译本“忠实”与“通顺”研究[J];淮海工学院学报(人文社会科学版);2013年22期
2 田丽卡;梅潇丹;;通识英语教学中的翻译误区[J];海外英语;2014年04期
3 赵颖;;跨文化交际中的思维模式差异及翻译策略[J];佳木斯教育学院学报;2014年03期
4 秦玉锐;;从翻译伦理分析《围城》英译本[J];海外英语;2014年03期
5 李迪;;从形合和意合的角度看散文《匆匆》及其英译[J];海外英语;2014年05期
6 吴建江;;浅析英汉语篇的形合与意合[J];华章;2014年08期
7 朱尚玉;;对申小龙《现代汉语》与潘文国《汉英语言对比概论》中熟语部分的对比研究[J];吉林省教育学院学报(下旬);2014年02期
8 桂念;;医学英语翻译中理解障碍的认知视角分析[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2014年01期
9 孔维晟;赵江宁;;汉语表达方式浸染英语的解构分析[J];淮北师范大学学报(哲学社会科学版);2014年01期
10 曹莺莺;;母语负迁移对高职英语写作的影响及对策[J];闽西职业技术学院学报;2014年01期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 吕慧玉;;从释意理论看2013年李克强总理记者招待会的口译过程[A];语言与文化研究(第十四辑)[C];2014年
2 徐倩竹;;教育国际化背景下的大学英语教学定位探究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
3 李培;马永红;;浅析电影《致青春》字幕翻译的理论选择[A];外语教育与翻译发展创新研究(第三卷)[C];2014年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
2 曹依民;名词短语竞争与关系从句生成一项基于英汉平行数据库的研究[D];上海外国语大学;2014年
3 张威;莎士比亚戏剧汉译定量分析研究[D];上海外国语大学;2014年
4 袁卓喜;修辞劝说视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年
5 赵朝永;基于语料库的邦译本《红楼梦》译者风格研究[D];上海外国语大学;2014年
6 苏章海;对比语言学元语言系统的演变研究[D];华东师范大学;2014年
7 孙冬慧;汉语EFL学生反向迁移实证研究[D];东北师范大学;2014年
8 杨静;美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论[D];河南大学;2014年
9 冯莉;类型学视野中的汉英形容词对比研究[D];黑龙江大学;2014年
10 孟和巴特尔;英语与蒙古语动词时态对比研究[D];内蒙古大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 肖婷婷;哲学视角下的复译研究[D];广西民族大学;2010年
2 张晶;新世纪中国影视剧命名特点研究[D];华中师范大学;2012年
3 陈燕钦;典籍英译中的中国文化身份构建[D];福建师范大学;2012年
4 官小娜;汉英并列结构成语对比探析[D];湖北师范学院;2013年
5 罗炼;功能翻译理论视域下巴尔福《庄子》英译本研究[D];西南交通大学;2013年
6 霍文婧;英语文学作品中描写类文字的汉译探讨[D];山西大学;2013年
7 肖静;从功能翻译理论看五星级酒店宣传册英译[D];中南大学;2012年
8 曹阳;[D];西安外国语大学;2013年
9 郑望舒;汉英拟人修辞的认知对比研究[D];西安外国语大学;2013年
10 白云飞;从交际风格的转变看跨文化交际适应[D];湖北大学;2013年
本文关键词:《惊奇山谷》第三章选译(英译汉)及翻译研究报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:257351
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/257351.html