跨文化交际视角下的《生死疲劳》俄译本研究
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H35;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 房晓静;;翻译美学视域下的《生死疲劳》英译浅探[J];文教资料;2017年08期
2 郑春艳;;从翻译美学视角分析《生死疲劳》英译本[J];文教资料;2017年16期
3 张舸;;致敬古典 还原民间——试论莫言《生死疲劳》章回体的民间叙事[J];绵阳师范学院学报;2017年01期
4 林翠云;张箭飞;;嗅景与个人记忆的重建:以《生死疲劳》为例[J];中国现代文学研究丛刊;2017年04期
5 杨静;阿古达木;;《生死疲劳》中的文化负载词翻译策略研究[J];佳木斯职业学院学报;2017年02期
6 杨阳;;小说《生死疲劳》荒诞背后的真实解读[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2017年06期
7 周琳琳;;从《生死疲劳》看新历史主义思潮的特征[J];名作欣赏;2015年35期
8 王秀雯;;新时代的译者:“服务”角色与“和谐”理念——以葛浩文英译《生死疲劳》为例[J];枣庄学院学报;2016年01期
9 祖洁;李睿;;基于生态翻译视角下的葛浩文《生死疲劳》英译本研究[J];时代文学(上半月);2015年12期
10 王济洲;;《生死疲劳》空间隐喻简析[J];泰山学院学报;2016年01期
相关会议论文 前4条
1 杨妙羡;;翻译伦理下探究《生死疲劳》被西方读者接受的原因[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 粟琳玲;;时空与文本:译者的叙事性话语干预——以葛译《生死疲劳》为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第五卷)[C];2016年
3 李丹;;一出庸俗的惨剧——长篇小说《蛙》批判[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
4 周晔;;从莫言小说英译本几个案例看诙谐叙述在翻译中的传译[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
相关重要报纸文章 前10条
1 夏一璞;女性解放中的生死疲劳[N];经济观察报;2014年
2 张志强;在经验与艺术之间[N];文艺报;2017年
3 周景雷;以小见大是她的美学宣言[N];文艺报;2017年
4 胡子宏;《生死疲劳》的阅读疲劳[N];桂林日报;2006年
5 财经媒体记者 方敢;后泡沫时代,酒企的“生死疲劳”[N];华夏酒报;2013年
6 记者 唐柳杨;美规车商“生死疲劳”[N];第一财经日报;2013年
7 李浩;惊讶和热情:我看《生死疲劳》[N];北京日报;2006年
8 杨继渊;浓墨重彩再现中国半个世纪乡村史[N];云南日报;2013年
9 孙俊杰;新媒体对文学经典的传播[N];中华读书报;2015年
10 王邢政;中国古典精神的再现[N];中国邮政报;2006年
相关博士学位论文 前4条
1 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
2 赵丽妍;新世纪乡土小说研究[D];吉林大学;2012年
3 潘辉煌;莫言作品在越南的传播与接受研究[D];华东师范大学;2015年
4 刘广远;莫言的文学世界[D];吉林大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 李子梦;跨文化交际视角下的《生死疲劳》俄译本研究[D];山东大学;2018年
2 高小雅;生态翻译学视阈下葛浩文英译本《生死疲劳》的适应与选择的研究[D];西华大学;2018年
3 杨水银;《生死疲劳》日译本的译者主体性研究[D];广东外语外贸大学;2018年
4 李丹;肯尼斯·伯克戏剧主义视角下莫言《生死疲劳》修辞动机研究[D];郑州大学;2018年
5 刘兆雪;《生死疲劳》中的概念隐喻研究[D];广西民族大学;2018年
6 凌伟;《生死疲劳》语言风格研究[D];海南师范大学;2018年
7 陈晓丹;操控论视角下葛浩文“改写”研究[D];福建师范大学;2017年
8 王聪聪;科米萨罗夫翻译等值理论视角下《生死疲劳》俄译本的翻译研究[D];西安外国语大学;2018年
9 武喜梅;操纵理论视角下葛浩文《生死疲劳》英译研究[D];青岛科技大学;2017年
10 崔阳;改写理论视角下葛浩文对莫言《生死疲劳》改写的研究[D];陕西师范大学;2017年
,本文编号:2641410
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2641410.html