当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《十三号水库》(节选)翻译报告

发布时间:2020-05-12 12:56
【摘要】:译介优秀的文学作品有益于不同文化之间的交流碰撞,能够帮助人们深入了解外国的历史文化,从而促进文化的繁荣发展。本文是英文小说《十三号水库》的翻译报告,原著作者为英国作家乔恩·麦格雷戈。该书以一名失踪女孩为线索展开整个故事,讲述了女孩失踪之后十三年间小镇人们生活的点点滴滴,文风朴实平淡,以一种理性客观的口吻娓娓道来生活百态。本翻译报告共分为五个部分。第一部分是翻译任务描述,译者简要介绍了翻译项目的背景和意义,同时也对翻译文本的内容及特征进行了简明分析。第二部分是对翻译过程的描述,主要介绍了译者的译前准备工作,译后的分析与修改,以及翻译过程中遇到的难点。第三部分解释了译者选择翻译理论的背景,详细介绍了我国著名翻译家林语堂先生的翻译思想即忠实、通顺、美。第四部分是案例分析,结合具体案例分析此翻译理论在文学翻译中的指导作用。最后是结语部分,主要说明了本翻译报告取得的成果和尚未解决的问题,以及对今后翻译工作的启发与建议。
【学位授予单位】:华北水利水电大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 许渊冲;;再谈中国学派的文学翻译理论[J];中国翻译;2012年04期



本文编号:2660252

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2660252.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1e270***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com