“小说《我理想中的侦探》(节选)”俄译汉翻译报告
发布时间:2020-05-17 11:30
【摘要】:文化是一个民族的灵魂,随着中俄经济政治合作的深入发展,随之而来的文化交流越发频繁,电影、电视剧、小说等形式是大众喜闻乐见的文化传播形式,在两国的文化交流中起着重要作用。本论文选取了侦探小说《我理想中的侦探》的前15页作为翻译研究材料。该翻译实践报告分为三部分:第一章笔者介绍了此小说作者的一些背景知识以及该系列小说的相关资料等准备工作,翻译过程等。第二章分析了成语、俚语的翻译方法,运用会话含义理论分析对话的特点及相应的翻译方法,以及长难句的翻译方法等。第三章笔者总结了翻译中遇到的问题,及解决方法,经验体会。
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35;I046
本文编号:2668473
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H35;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前8条
1 裴晓明;;俄语成语翻译中的几个问题[J];科技信息;2012年30期
2 李季红;;从语义的角度谈俄语成语的翻译[J];双语学习;2007年09期
3 黄怡红;;俄语长难句断句法[J];黑龙江生态工程职业学院学报;2006年06期
4 陈淑萍;合作原则对译者的启示[J];商丘师范学院学报;2004年04期
5 习青侠;从语用学的意义观看对等翻译[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2002年S3期
6 周婵秀;含意理论在文学翻译中的应用[J];中国翻译;2001年01期
7 王胜宝;“会话含义”与小说对话的理解和翻译[J];中国翻译;1996年03期
8 林克难;长句翻译新探[J];天津外国语学院学报;1995年04期
,本文编号:2668473
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2668473.html