当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《拉特纳星球》(第八、九章)英译汉翻译实践报告

发布时间:2020-05-22 22:36
【摘要】:英译汉的原文本是科幻小说《拉特纳星球》的一部分。科幻小说诞生于19世纪,是欧洲工业文明崛起后的产物之一。工业革命后,科学技术有了巨大发展,一切关注人类未来命运的题材都不可避免地要涉及到未来的科学技术。同时优秀的科幻小说扎根于社会现实,反映社会现实中的矛盾和问题。一般来说,优秀的科幻小说须具备“逻辑自洽”、“科学元素”、“人文思考”三要素。《拉特纳星球》的作者是唐·德里罗,于1976年出版。它主要讲述了一个研究组破解密码的过程。他们一直以为这组密码是外星人发送给地球的。他们绞尽脑汁破解密码以求获得一些信息。但他们最后却发现这些密码是多年前从地球上发出的。因此他们的努力都是徒劳。翻译文本是第八章《分割》和第九章《复合结构》的一部分。故事情节围绕比利展开。他遇到有不同兴趣爱好的人并和他们就某些话题展开讨论。节选文本中人物的语言特征不同。在翻译这些体现人物语言风格的文字过程中,译者充分发挥主体性,对不同类型语言运用了不同的翻译策略及方法。翻译难点主要在非正常语言、字母串和德里罗式创生词的翻译。译者对非正常语言和一些拆文解字里的字母串采取了不同的处理方式。非正常语言被翻译成了中文,但字母串却保留了英文。前者运用归化,后者运用异化。大量的德里罗式创生词则是根据它们的词根和上下文语境进行翻译。
【学位授予单位】:山西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 徐默凡;;网络语言无关谐音的文化研究[J];文艺理论研究;2013年06期

2 王治江,何冀;从译者的审美意识谈文学作品中非规范语音的翻译[J];河北理工学院学报(社会科学版);2003年01期



本文编号:2676716

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2676716.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a2eda***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com