当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关于《比较文学原理新编》的汉韩翻译实践报告

发布时间:2020-06-27 05:21
【摘要】:本次实践报告是以乐黛云、陈跃红、王宇根、张辉等四人合著的《比较文学原理新编》汉译韩译文为基础进行的翻译实践的总结。选取的文本是原作的“第四章研究领域:范式的形成及其发展”、“第五章比较诗学:文学理论的跨文化研究”部分。著作《比较文学原理新编》自初版印刷以来,期间重印近二十次,并被教育部列为普通高等教育“十五”、“十一五”规划教材,在北京大学和全国多所高校使用。其既强调真正合乎教学需要,也凸显比较文学学科的人文之道和对话精神。目前没有韩文译本,笔者对原作第四章和第五章进行韩文翻译,因为这部分相对来说比较重要,可以说为下面的展开提供范式及其思路。选取的部分中文字数约5万字,译成韩文字数约6万字,由笔者独立完成。笔者的翻译实践报告共五章,包括引言、翻译项目简介、译前分析和译前准备、翻译案例分析和结语。第一章引言主要介绍了选择这本书进行翻译的目的和现实意义。希望通过翻译这本著作,向韩国读者介绍比较文学的形成和发展过程,同时展示中国学者在比较文学领域所取得的显著成果;第二章翻译项目简介对作者及其作品进行了介绍;第三章译前分析和译前准备主要介绍了笔者在开始翻译之前所开展的准备工作以及翻阅的资料;第四章案例分析是本报告的重点部分,以学术用语、外国人名、成语、俗语翻译及分译处理、合译处理为主进行了重点、难点分析;第五章结语是对本次翻译实践的总结和心得体会。
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H55;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈戎女;;《比较文学原理新编》的前世今生[J];比较文学与世界文学;2015年02期

2 乐黛云;鸡先乎?蛋先乎?——谈《比较文学原理》和《比较文学丛书》[J];中国图书评论;1989年03期

3 陈跃红;一个读者与两个作者的对话——读《比较文学原理》[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1990年04期

4 彭;;《比较文学原理》中译本刊行[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);1983年02期

5 吴锡民;;影响研究:从可视到不可视——读大XZ幸男的《比较文学原理》[J];甘肃高师学报;2008年03期

6 乐黛云;陈跃红;王宇根;张辉;;《比较文学原理新编》(第二版)[J];比较文学与世界文学;2014年01期

7 陈戎女;;《比较文学原理》课本科教学的实验及思考[J];井冈山学院学报;2008年02期

8 吴家荣;;比较文学教学的四个关键词[J];合肥师范学院学报;2011年01期

9 陈跃红;邹赞;;跨文化研究范式与作为现代学术方法的“比较”——北京大学博士生导师陈跃红教授访谈[J];社会科学家;2010年11期

10 胡小英;;外国文学教学中运用比较文学原理的思考[J];文教资料;2008年34期

相关硕士学位论文 前5条

1 朴俊成;关于《比较文学原理新编》的汉韩翻译实践报告[D];延边大学;2019年

2 朴庆勋;《简明比较文学原理》汉朝翻译实践报告[D];延边大学;2019年

3 吉合先;略论比较文学的几点问题[D];西藏大学;2017年

4 李卫霞;王蒙对约翰·契弗小说《自我矫治》的翻译与“季节系列”小说创作:接受与创新[D];四川外语学院;2011年

5 吴曲;牧神呼唤亚细亚的春天[D];湖南师范大学;2010年



本文编号:2731376

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2731376.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1caea***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com