当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

斯坦纳阐释翻译理论视角下沙博理《水浒传》英译研究

发布时间:2020-07-12 00:03
【摘要】:乔治·斯坦纳将理解和解释作为阐释学和翻译的结合点,把阐释学引入翻译研究领域,提出了阐释翻译四步运作理论——“信赖”、“侵入”、“吸收”和“补偿”,为研究文本的开放性、多元性和动态性及译者主体性开辟了广阔的空间,开拓了翻译研究的新境界。斯坦纳从哲学和理论的高度阐述了翻译活动的心理和实践过程,但未论及如何具体实施阐释翻译四步骤创造译文佳作。一些学者为此进行了富有成效的探索。本文以阐释翻译四步骤为理论基础,以沙博理《水浒传》英译为研究对象,探索建构一个实用有效的阐释翻译四步骤模型,以利指导翻译实践。沙博理从事中国文学翻译五十年,具有中美双重文化身份,其《水浒传》译本以忠实原文,内容完整,文风简洁,文笔流畅,文字优美,完全符合原作风格而享誉中外,成为其翻译生涯的巅峰之作。沙博理的翻译思想详尽体现在此翻译杰作中。运用阐释翻译四步骤分析沙博理英译《水浒传》,可以发现译者如何进行“信赖”、“侵入”、“吸收”和“补偿”以合理有效进行翻译。经过研究发现:在“信赖”阶段,译者信赖且热爱原作,并上升为通过翻译将原作呈现给世界的神圣使命,非理性因素在沙博理《水浒传》英译中发挥了重要作用。在“侵入”阶段,译者作为原著读者,从文体、语义和语用三个层面审视原文,全面深刻理解原文。在文体层面,必须了解人物语言及作者叙述的特征;在语义和语用层面,必须掌握语境及相关汉语语言文化知识。在“吸收”阶段,译者作为译著作者,按照符合英语语言文化习惯的方式进行创作,从三个层面完整准确吸收原文内容和风格。考虑译文读者的理解和接受状况,译者可吸收少于、等于或多于原文信息量的信息。在“补偿”阶段,译者作为原文与译文之间的协调者,对比分析所涉汉英两种语言文化差异,从三个层面进行补偿,弥合两者差距,弥补原文内容和风格损失。
【学位授予单位】:江西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2018
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘红华;;文学外译者沙博理的基本素养[J];海外英语;2018年18期

2 刘红华;;沙博理的中国文学外译观探究[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2018年05期

3 任东升;吕明;;《小城春秋》沙博理译本中的语篇重构[J];东方翻译;2017年02期

4 任东升;吕明;;原汁新味:沙博理小说题名英译艺术探究[J];当代外语研究;2017年05期

5 张晓;;沙博理与《水浒传》[J];国际人才交流;2016年07期

6 雷风云;;忆老专家沙博理同志[J];国际人才交流;2015年01期

7 任东升;纪海燕;;译者图式的动态性与译本呈现——《林海雪原》沙博理英译本考察[J];翻译论坛;2016年02期

8 任东升;闫莉平;;《李有才板话》沙博理译本中板话英译探究[J];翻译论坛;2016年04期

9 任东升;李婷;;忠实讲述 娴熟变通——老舍著《月牙儿》、《上任》沙博理译本评析[J];翻译论坛;2017年01期

10 任东升;王芳;;沙博理《水浒传》古典诗词英译[J];亚太跨学科翻译研究;2017年01期

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者 吴晓杰;沙博理 此心安处是吾乡[N];光明日报;2012年

2 丁跃忠 范学凤;华籍美国人和中国演员的跨国婚恋[N];中国建材报;2006年

3 何雁;沙博理:爱上了凤也爱上了龙[N];人民日报海外版;2005年

4 本报记者 刘彬;架在中国与世界之间的桥[N];光明日报;2014年

5 本报记者 牛春颖;沙博理:带着《我的中国》参加两会[N];中华新闻报;2007年

6 全国政协委员 中国作家出版集团党委副书记、《中国作家》主编 艾克拜尔·米吉提;目览两个世纪的人[N];人民政协报;2014年

7 记者 吴月辉;向美国人民介绍中国[N];人民日报;2000年

8 本报记者 刘莘;“中国共产党和人民唇齿相依”[N];光明日报;2011年

9 全国政协委员 中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会副会长 黄友义;永远年轻的沙博理[N];人民政协报;2014年

10 南方周末记者 方可成 南方周末实习生 李熠祺;“中国人民的老朋友”怎样参政议政[N];南方周末;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 张应红;斯坦纳阐释翻译理论视角下沙博理《水浒传》英译研究[D];江西师范大学;2018年

2 吴亚琼;从顺应论视角看沙博理英译《林海雪原》[D];天津科技大学;2017年

3 何媛媛;顺应论视角下沙博理英译《新儿女英雄传》研究[D];四川外国语大学;2018年

4 李星华;文化身份视角下的沙博理汉英翻译研究[D];太原理工大学;2017年

5 江昊杰;西德尼·沙博理译者行为探究:制度化翻译视角[D];中国海洋大学;2014年

6 刘玉娟;从沙博理的特殊文化身份透视其翻译思想[D];山东师范大学;2013年

7 周仁凤;生态翻译学视角下西德尼·沙博理英译《新儿女英雄传》研究[D];湖南大学;2016年

8 张静;译者身份与译者行为[D];中国海洋大学;2012年

9 赵洋;从功能对等理论的角度研究沙博理版《水浒传》[D];郑州大学;2012年

10 甘澍然;操纵理论视阈下沙博理《水浒传》研究[D];中南大学;2012年



本文编号:2751122

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2751122.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户acbe4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com