当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《水浒传》中“教”字兼语句的日译考察

发布时间:2020-08-28 20:03
   《水浒传》成书于元末明初,是中国四大名著之一。书中大量的使用了兼语句,其中“教”字兼语句的使用频率较高。本调查报告,通过定量定性以及理论分析的方法分析《水浒传》中“教”字兼语句的日译问题。选用的日译本为驹田信二所译版本。通过本次调查要达到以下几个目的:第一、明确《水浒传》中“教”字兼语句的个数,同时把握中文《水浒传》中“教”字兼语句和驹田译本中译文的对译情况,作出初步数据统计。第二、将与中文《水浒传》中“教”字兼语句对译的驹田译本中的翻译方法进行分类,明确除「させる」以外的日译方法。第三、明确中文《水浒传》中每个“教”字兼语句所包含的具体含义,并且明确不同含义的“教”字兼语句所对应的日译方法。第四、明确中文《水浒传》中“教”字兼语句对应多种翻译方法的原因。通过调查发现,第一、《水浒传》中“教”字兼语句共有1087例,“教”字兼语句总计有9种含义,且每种含义都对应多种翻译方法。第二、中文《水浒传》中“教”字兼语句对译的驹田译本中的翻译方法共分为16种。第三、根据关联理论从语用和语义的角度分析发现上下文脉、礼貌原则、得体表现、译者等都是《水浒传》中“教”字兼语句出现多种翻译方法的原因。
【学位单位】:西安外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2018
【中图分类】:H36;I046


本文编号:2808085

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2808085.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4e0c4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com