当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

关联理论视角下《浮生六记》三译本成语翻译比较研究

发布时间:2020-09-25 08:19
   汉语成语,形式上极富民族文化特色,是汉语的重要组成成分之一,其翻译是一项极其复杂的过程。关联理论将交际作为一种认知活动,是以关联原则为导向的明示——推理过程。成语的理解过程也可以作为这样一种交际过程,即译者在认知语境和目标语认知语境之间寻求最佳关联的过程。同时,根据关联翻译理论,翻译也是一种言语交际行为,是源语作者与译者、译者与读者之间的两次明示——推理过程。它不仅是语言编码——解码的过程,更是根据动态变化的语境,依照关联原则进行推理,使译文取得最佳关联的过程。《浮生六记》是清代文人沈复所著的自传故事,兼谈生活艺术、闲情逸趣、山水景色和文评艺评等。成语在《浮生六记》中几乎每页可见,成语的翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递。本文以2017年出版的《汉语成语大全》为参照,从《浮生六记》中摘出139条成语(其中有9条成语在文中出现两次),并根据它们的在文中的实际意义将它们分成三类:从字面意义理解的成语、从比喻义和引申义理解的成语。本文基于关联理论,对比分析了林语堂译本(1936)、白伦及江素惠合译本(1983)及格拉姆·桑德斯译本(2011)三译本中的成语翻译,并对三译本所采用的各种翻译策略进行对比分析。尽管译无定法,但译者在翻译过程中应充分考虑译入语读者的认知语境以及他们的接受程度,灵活运用各种翻译方法,实现原文与译文的最佳关联。本文由七部分组成。引言部分阐述了本文的研究背景、研究目的、研究意义、研究方法和论文结构;第一章主要对关联理论研究、汉语成语英译研究和《浮生六记》三英译本研究进行了综述;第二章介绍了关联理论的基本概念,并论述了关联理论与翻译的关系;第三章主要介绍了《浮生六记》中成语的特点和分类;第四章从原文语境分析、译者明示方式及目的语语境假设这三方面对林语堂译本、白伦夫妇译本和桑德斯译本中的成语翻译进行对比分析;第五章从关联理论视角分析了《浮生六记》三英译本中成语的翻译策略及三者翻译策略应用的异同;结论部分探讨了本研究的主要发现、局限性以及对未来研究的建议。总之,本文探讨了从关联理论角度解析《浮生六记》中成语的翻译问题,试图为今后的汉语成语翻译提供一些研究借鉴和参考。
【学位单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨思艺;;浅谈《浮生六记》中的造园技巧[J];艺术科技;2019年01期

2 陈思璐;;浅析《浮生六记》中生活之“乐”[J];汉字文化;2019年10期

3 胡晓军;;一个含香带苦的法子——昆曲《浮生六记》观后漫笔[J];上海艺术评论;2019年05期

4 石子玉;;浅谈《浮生六记》中芸娘悲剧命运的必然性[J];汉字文化;2018年13期

5 任言言;;从语篇可接受性视角看《浮生六记》的英译策略[J];辽宁师专学报(社会科学版);2016年05期

6 沈复;张佳玮;;《浮生六记》[J];道路交通管理;2017年02期

7 刘艳艳;;从泰特勒的三原则看《浮生六记》的翻译[J];漯河职业技术学院学报;2014年04期

8 赵倩;;从胡壮麟语境角度探析《浮生六记》林译本中的词语翻译[J];赤子(上中旬);2015年24期

9 商略;;《浮生六记》之六记[J];诗潮;2019年04期

10 石群;;浮生若梦,为欢几何——《浮生六记》随想[J];读写月报;2018年Z1期

相关会议论文 前5条

1 汤君;;《浮生六记》与林语堂译本例析:性别话语反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

2 汤■;;性别话语反思:《浮生六记》与林语堂译本例析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

3 武媛媛;;解读林语堂的翻译观点[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

5 陈倩;;从“张力论”看《浮生六记》中的“克制陈述”——兼论新批评与明清小说评点的方法相似性[A];东方丛刊(2003年第4辑 总第四十六辑)[C];2003年

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者 童薇菁;《浮生六记》:当“江南文学”遇上昆曲[N];文汇报;2019年

2 本报驻巴黎记者 黄昊;昆曲《浮生六记》打动法国观众[N];光明日报;2019年

3 浙江师范大学人文学院教授 崔小敬;真伪之间[N];光明日报;2017年

4 浙江师范大学人文学院 方媛;《浮生六记》:江南士人生活与精神世界[N];中国社会科学报;2017年

5 本报记者 王鹏;凸显《浮生六记》“扬州缘”[N];扬州日报;2010年

6 李长莉;《浮生六记》与“五四”文化人的三种解读[N];中华读书报;2005年

7 夏辉映;《浮生六记》中芸娘的好[N];中华读书报;2015年

8 巫唐;《浮生六记》:沈复和他的小世界[N];学习时报;2003年

9 溶液;读书——极致的化妆[N];金融时报;2004年

10 记者 王鹏;《浮生六记》新增本是新“敦煌学”[N];扬州日报;2010年

相关博士学位论文 前1条

1 刘X;晚清文学中的女性形象及其传统再构[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 卫雪然;从切斯特曼五种翻译伦理模式试析林语堂《浮生六记》译本[D];宁夏大学;2019年

2 张文;关联理论视角下《浮生六记》三译本成语翻译比较研究[D];西华大学;2019年

3 赵蔓青;翻译美学视角下《浮生六记》两个英译本的比较研究[D];西华大学;2019年

4 吴雪艳;《浮生六记》两个英译本的识解研究[D];广东外语外贸大学;2019年

5 马彤彤;生态翻译学视角下《浮生六记》林语堂英译本研究[D];外交学院;2019年

6 郭旋;布迪厄社会学视域下《浮生六记》两英译本对比研究[D];广东外语外贸大学;2018年

7 卢瑜萍;“企慕情境”视野下的《浮生六记》研究[D];广东外语外贸大学;2018年

8 何丽霞;从深度翻译视角看《浮生六记》英译本[D];兰州大学;2018年

9 梁清尘;文化语境顺应视角下《浮生六记》英译本对比研究[D];西北师范大学;2018年

10 章飘级;《浮生六记》三个英译本中的显化策略历时研究[D];浙江师范大学;2017年



本文编号:2826475

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2826475.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a7114***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com