文化翻译观视角下《边城》金介甫译本中概念隐喻翻译的研究
【学位单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
ABSTRACT
中文摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Research Significance
1.3 Research Questions and Methodology
1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Development of Conceptual Metaphor
2.2 Previous Studies on Conceptual Metaphor Translation
2.3 Previous Studies on Biancheng and its English Versions
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Conceptual metaphor
3.1.1 Definition of Conceptual Metaphor
3.1.2 Classification of Conceptual Metaphor
3.1.3 Translation of Conceptual Metaphor
3.2 Cultural Translation Theory
3.2.1 Definition of Cultural Translation Theory
3.2.2 Cultural Comprehension of Metaphor Translation
3.2.3 Standards of Metaphor Translation Evaluation
Chapter Four Cultural Analysis of Metaphor Translation in Kinkley's Border Town
4.1 Brief Introduction of Cultural Elements in Biancheng
4.1.1 Ecological Culture in Biancheng
4.1.2 Material Culture in Biancheng
4.1.3 Social Culture in Biancheng
4.1.4 Religious Culture in Biancheng
4.1.5 Linguistic Culture in Biancheng
4.2 Brief Introduction of Conceptual Metaphors in Biancheng
4.2.1 Structural Metaphors in Biancheng
4.2.2 Orientational Metaphors in Biancheng
4.2.3 Ontological Metaphors in Biancheng
4.3 Translation Effects of Cultural Elements in Conceptual Metaphors
4.3.1 Analysis of Structural Metaphors and Their Translations
4.3.1.1 MAN IS SOMETHING
4.3.1.2 HEART IS A CONTAINER
4.3.1.3 LOVE IS THE FRUIT OF VICTORY
4.3.2 Analysis of Orientational Metaphors and Their Translations
4.3.2.1 Orientational Metaphors Relevant to Time
4.3.2.2 Orientational Metaphors Relevant to Social Class
4.3.2.3 Orientational Metaphors Relevant to Scope
4.3.3 Analysis of Ontological Metaphors and Their Translations
4.3.3.1 Entity and Substance Metaphors
4.3.3.2 Container Metaphors
4.3.3.3 Personalization
4.4 Evaluation of Kinkley's Translation Border Town
4.4.1 From the Perspective of Cultural Reflection
4.4.2 From the Perspective of Cultural Adaptability
4.4.3 From the Perspective of Aesthetics
4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study
Appendix Ⅰ Cultural Elements Mentioned in Thesis
Appendix Ⅱ Conceptual Metaphors in Biancheng
References
Acknowledgements
Publications
学位论文评阅及答辩情况表
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 薛永娟;;【整本书阅读与研讨(六)】 诗意的画卷,美丽的哀愁——《边城》阅读与研讨设计[J];语文教学通讯;2019年Z1期
2 邹红梅;;《边城》印象——一个在月下把人的灵魂轻轻浮起的桃源[J];长城;2011年08期
3 孙圣东;;“唇枪舌剑”论《边城》[J];初中生学习指导;2019年28期
4 魏小娜;;《边城》研究综述及教学建议[J];中学语文教学;2013年12期
5 傅蕾;;温净如斯 《边城》如水——读《边城》小悟[J];中学语文教学参考;2015年30期
6 薄新根;;《边城》:风景常在精细之处[J];中学语文教学参考;2015年32期
7 陈小明;;《边城》故事总关情[J];中学语文教学参考;2016年12期
8 应慈军;;《边城》教学资源的发掘[J];中学语文教学参考;2016年34期
9 赵博;;任务驱动下的整本书阅读——《边城》自读教学设计[J];中学语文教学;2016年11期
10 郭睿涵;;《边城》之美赏析[J];中学语文教学参考;2017年03期
相关博士学位论文 前4条
1 李玮;1949年后沈从文的文学守望[D];湖南师范大学;2015年
2 闫晓昀;“恋乡”小说与现代中华形象[D];山东师范大学;2014年
3 魏巍;少数民族视野下的沈从文与老舍比较研究[D];陕西师范大学;2012年
4 谭文鑫;沈从文的文学创作与音乐[D];湖南师范大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 伊鑫;顺应理论视角下《边城》英译本中立化负载词的对比研究[D];青岛科技大学;2019年
2 胡馥;形象学视角下《边城》英译研究[D];上海外国语大学;2019年
3 徐安然;戴乃迭英译《边城》中原作风格的缺失[D];上海外国语大学;2019年
4 孟弘侠;从及物性系统视角分析金介甫英译本《边城》中傩送的人生经历[D];兰州理工大学;2019年
5 费亚岚;《边城》文本分析解读与教学设计[D];湖北师范大学;2019年
6 丁静;文化翻译观视角下《边城》金介甫译本中概念隐喻翻译的研究[D];山东大学;2019年
7 田艺;译者行为批评视阈下《边城》中文化负载词英译对比研究[D];北京外国语大学;2019年
8 阮情愉;沈从文《边城》两英译本生态女性主义对比研究[D];长沙理工大学;2017年
9 刘莹;沈从文《边城》的诗化风格及教学研究[D];南京师范大学;2018年
10 郑玉;实景演出《边城》的体验营销策略研究[D];广东外语外贸大学;2018年
本文编号:2874771
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2874771.html