当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

文化翻译观视角下《边城》金介甫译本中概念隐喻翻译的研究

发布时间:2020-11-08 12:17
   《边城》是沈从文先生的经典文学作品之一,小说中蕴含着丰富的地域文化色彩,展现了少数民族文化的独特魅力,被国内外众多译者翻译成多个译本,金介甫翻译的《边城》是迄今最新的英译本。与其译本相关的研究层出不穷,多涉及语言层面和文化层面,但从认知角度分析文中概念隐喻的翻译及研究则较为罕见。文中概念隐喻十分丰富,本文尝试从文化翻译观的角度出发,首次对《边城》中的隐喻翻译进行探究。本文依托LakoffJohnson的概念隐喻理论,将文中的概念隐喻划分为三大类:(1)结构隐喻,主要包括“人是东西”“心是容器”和“爱情是胜利果实”三个代表性结构隐喻;(2)空间隐喻,主要指“上”“中”“下”三个空间词汇在时间、社会等级和范围层次上构成的隐喻;(3)本体隐喻,又细划分为实体隐喻、容器隐喻和拟人。通过案例分析,笔者总结出,对于源域概念对等的隐喻,金介甫主要采用了直译和异化的翻译策略;在源域概念不对等时,译者仍会采用异化的方式,借助注解或者详细解释来解决认知知识的差异,帮助译文读者进行隐喻建构,解读和传播其中的文化内涵。笔者从奈达关于文化的五种分类出发,即生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化,简要介绍《边城》中的文化要素,为探究隐喻翻译中文化因素的展现程度奠定了理论基础。笔者发现,面对隐喻中内在文化信息不对等的情况,金介甫主要进行归化翻译,直接传达其中的隐喻意义,在归化翻译中,一些隐喻或者文化因素往往会被译者忽略,影响到文化翻译表现的完整性。最后,笔者借助文化翻译观下的文化表现论,从宏观层面对金介甫隐喻翻译做出评价。本文主要采用案例分析和描述性研究方法,首次对《边城》中的概念隐喻进行研究,开拓了翻译文本的研究对象,对于《边城》的研究不再仅限于文化负载词、模糊语、地方特色和民俗文化,概念隐喻是又一新的研究角度;与此同时,也丰富了概念隐喻的研究文本,除了《红楼梦》等经典名著,对其他文学作品的概念隐喻展开研究,促进目标语读者对中国不同文化的理解,有助于文化交流和传播。
【学位单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9;I046
【文章目录】:
ABSTRACT
中文摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Significance
    1.3 Research Questions and Methodology
    1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Development of Conceptual Metaphor
    2.2 Previous Studies on Conceptual Metaphor Translation
    2.3 Previous Studies on Biancheng and its English Versions
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Conceptual metaphor
        3.1.1 Definition of Conceptual Metaphor
        3.1.2 Classification of Conceptual Metaphor
        3.1.3 Translation of Conceptual Metaphor
    3.2 Cultural Translation Theory
        3.2.1 Definition of Cultural Translation Theory
        3.2.2 Cultural Comprehension of Metaphor Translation
        3.2.3 Standards of Metaphor Translation Evaluation
Chapter Four Cultural Analysis of Metaphor Translation in Kinkley's Border Town
    4.1 Brief Introduction of Cultural Elements in Biancheng
        4.1.1 Ecological Culture in Biancheng
        4.1.2 Material Culture in Biancheng
        4.1.3 Social Culture in Biancheng
        4.1.4 Religious Culture in Biancheng
        4.1.5 Linguistic Culture in Biancheng
    4.2 Brief Introduction of Conceptual Metaphors in Biancheng
        4.2.1 Structural Metaphors in Biancheng
        4.2.2 Orientational Metaphors in Biancheng
        4.2.3 Ontological Metaphors in Biancheng
    4.3 Translation Effects of Cultural Elements in Conceptual Metaphors
        4.3.1 Analysis of Structural Metaphors and Their Translations
            4.3.1.1 MAN IS SOMETHING
            4.3.1.2 HEART IS A CONTAINER
            4.3.1.3 LOVE IS THE FRUIT OF VICTORY
        4.3.2 Analysis of Orientational Metaphors and Their Translations
            4.3.2.1 Orientational Metaphors Relevant to Time
            4.3.2.2 Orientational Metaphors Relevant to Social Class
            4.3.2.3 Orientational Metaphors Relevant to Scope
        4.3.3 Analysis of Ontological Metaphors and Their Translations
            4.3.3.1 Entity and Substance Metaphors
            4.3.3.2 Container Metaphors
            4.3.3.3 Personalization
    4.4 Evaluation of Kinkley's Translation Border Town
        4.4.1 From the Perspective of Cultural Reflection
        4.4.2 From the Perspective of Cultural Adaptability
        4.4.3 From the Perspective of Aesthetics
    4.5 Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study
Appendix Ⅰ Cultural Elements Mentioned in Thesis
Appendix Ⅱ Conceptual Metaphors in Biancheng
References
Acknowledgements
Publications
学位论文评阅及答辩情况表

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 薛永娟;;【整本书阅读与研讨(六)】 诗意的画卷,美丽的哀愁——《边城》阅读与研讨设计[J];语文教学通讯;2019年Z1期

2 邹红梅;;《边城》印象——一个在月下把人的灵魂轻轻浮起的桃源[J];长城;2011年08期

3 孙圣东;;“唇枪舌剑”论《边城》[J];初中生学习指导;2019年28期

4 魏小娜;;《边城》研究综述及教学建议[J];中学语文教学;2013年12期

5 傅蕾;;温净如斯 《边城》如水——读《边城》小悟[J];中学语文教学参考;2015年30期

6 薄新根;;《边城》:风景常在精细之处[J];中学语文教学参考;2015年32期

7 陈小明;;《边城》故事总关情[J];中学语文教学参考;2016年12期

8 应慈军;;《边城》教学资源的发掘[J];中学语文教学参考;2016年34期

9 赵博;;任务驱动下的整本书阅读——《边城》自读教学设计[J];中学语文教学;2016年11期

10 郭睿涵;;《边城》之美赏析[J];中学语文教学参考;2017年03期


相关博士学位论文 前4条

1 李玮;1949年后沈从文的文学守望[D];湖南师范大学;2015年

2 闫晓昀;“恋乡”小说与现代中华形象[D];山东师范大学;2014年

3 魏巍;少数民族视野下的沈从文与老舍比较研究[D];陕西师范大学;2012年

4 谭文鑫;沈从文的文学创作与音乐[D];湖南师范大学;2010年


相关硕士学位论文 前10条

1 伊鑫;顺应理论视角下《边城》英译本中立化负载词的对比研究[D];青岛科技大学;2019年

2 胡馥;形象学视角下《边城》英译研究[D];上海外国语大学;2019年

3 徐安然;戴乃迭英译《边城》中原作风格的缺失[D];上海外国语大学;2019年

4 孟弘侠;从及物性系统视角分析金介甫英译本《边城》中傩送的人生经历[D];兰州理工大学;2019年

5 费亚岚;《边城》文本分析解读与教学设计[D];湖北师范大学;2019年

6 丁静;文化翻译观视角下《边城》金介甫译本中概念隐喻翻译的研究[D];山东大学;2019年

7 田艺;译者行为批评视阈下《边城》中文化负载词英译对比研究[D];北京外国语大学;2019年

8 阮情愉;沈从文《边城》两英译本生态女性主义对比研究[D];长沙理工大学;2017年

9 刘莹;沈从文《边城》的诗化风格及教学研究[D];南京师范大学;2018年

10 郑玉;实景演出《边城》的体验营销策略研究[D];广东外语外贸大学;2018年



本文编号:2874771

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2874771.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a99b2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com