当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

概念隐喻视角的隐喻翻译策略研究——以《红高粱家族》英译本中“红高粱”的隐喻为例

发布时间:2020-12-13 14:08
  隐喻翻译是从源语篇章到目的语篇章的投射和解码过程。基于概念隐喻理论,以《红高粱家族》原文本中有关"红高粱"的概念隐喻以及它们在葛氏英译本中的对应译文为语料,借助概念隐喻的认知映射功能,对这些概念隐喻进行认知解读和翻译分析后,发现译者在翻译原文本的"红高粱"隐喻时,主要采用直译法、省译法等翻译策略。运用这些翻译策略,译者更好地再现了原文本中"红高粱"的象征意义,从而有效地还原了小说的主题思想。 

【文章来源】:现代交际. 2020年18期

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、隐喻翻译的研究综述
二、概念隐喻理论
三、《红高粱家族》英译本中“红高粱”隐喻的认知分析和翻译策略解读
    1.直译法
    2.省译法
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]从认知隐喻角度解读葛浩文的“隐”与“不隐”——以《红高粱家族》英译本为例[J]. 张晨晨,甄长慧,曹静.  重庆科技学院学报(社会科学版). 2015(06)
[2]汉英植物词汇隐喻意义对比及其翻译[J]. 郭竞.  南昌高专学报. 2009(06)
[3]知识分子的民间想象——论莫言《红高粱家族》故事叙事的文本意义[J]. 宋剑华.  广东社会科学. 2009(02)
[4]英语隐喻的思考与翻译[J]. 程同春.  中国科技翻译. 2005(02)



本文编号:2914666

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2914666.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户91d32***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com