当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

复社译本《西行漫记》的译介与接受

发布时间:2020-12-14 05:30
  <正>20世纪30年代,美国记者埃德加·斯诺(EdgarSnow)走访了红军革命根据地后,根据自己所见所闻著成Red Star over China一书,由Gollancz公司出版,该书一个月便印刷了三次,年底更是印刷至第五版1。该书让世界重新认识了中国,并先后被译为法、德、俄、意等近二十种语言2。我国新闻出版家胡愈之读出了该书积极的、溢满正能量的、 

【文章来源】:青年记者. 2020年25期 北大核心

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
胡愈之等人对《西行漫记》的译介
    (一)《西行漫记》的翻译出版过程
    (二)胡愈之等人译介《西行漫记》的行动主义性质
        1.时效性译介
        2.副文本积极引导
        3.翻译变通策略
复社译本《西行漫记》的传播效果
    (一)对中国民众思想的影响
    (二)对中美友好关系的影响
结 语



本文编号:2915906

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2915906.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户99edf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com