基于语料库的《夜莺与玫瑰》译者风格对比研究
发布时间:2020-12-15 07:19
借助语料库工具Wordsmith 8.0,自建小型语料库,对《夜莺与玫瑰》(王尔德童话故事集)谈瀛洲和林徽因两个中译本的译者风格进行对比研究。运用定量和定性相结合的方法,通过对两个中译本的标准类符/形符比、词表、平均词长和形合度四个方面的基本特征进行数据统计和定量分析,并结合定量和定性分析,从具体实例入手,呈现两位译者不同的翻译风格,从而探究造成翻译风格不同的原因。通过此研究,读者可以对语料库翻译学有所了解,同时对林徽因和谈瀛洲的翻译风格有所把握。
【文章来源】:牡丹江教育学院学报. 2020年09期
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、引言
二、文献综述
三、研究设计
(一)研究语料
(二)研究方法
四、结果与讨论
(一)林谈译本类/形符比
(二)林谈译本词表
(三)林谈译本平均词长
(四)林谈译本形合度
五、结论与启示
本文编号:2917887
【文章来源】:牡丹江教育学院学报. 2020年09期
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、引言
二、文献综述
三、研究设计
(一)研究语料
(二)研究方法
四、结果与讨论
(一)林谈译本类/形符比
(二)林谈译本词表
(三)林谈译本平均词长
(四)林谈译本形合度
五、结论与启示
本文编号:2917887
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2917887.html