当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

多元系统理论视角下《茶馆》英译对比研究

发布时间:2021-05-11 17:36
  《茶馆》是著名戏剧家老舍先生的代表作,自1957年问世以来,多次在国内外演出,引起很大影响。目前比较通用的《茶馆》英译本有两个,一个是由著名翻译家和表演艺术家英若诚先生翻译的译本,并在西方演出取得了巨大成功;另一个版本是由加拿大翻译家霍华先生翻译的译本,于1980年由外文出版社出版。《茶馆》英译在西方国家取得成功为中国文学作品的对外输出提供了一个很有参考价值的示例。但迄今为止,对于《茶馆》的英译研究仍然较少且大多局限在语言层面研究,很少有学者研究政治,经济,意识形态等文本外因素对翻译的影响。多元系统理论认为各种社会符号现象应视为系统而非互不相关的元素。任何一个多元系统都是一个较大的多元系统的组成部分。这个大的系统包括政治、经济、文化等因素。多元系统理论把翻译引上了文化研究的道路,为翻译研究开辟了一个全新的的研究视角,把翻译置于广阔的文化背景进行考察,推动了翻译的文化转向。本文以《茶馆》英若诚先生译本和霍华先生译本为研究对象,从多元系统理论视角出发,通过对两个译本进行对比研究,尝试把译者的翻译活动置于当时的文化系统和社会语境中进行考察,比较两位译者在文本选择、翻译策略、翻译方法上的不同之... 

【文章来源】:苏州大学江苏省

【文章页数】:58 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 The Significance and Objective of the Research
    1.3 The Structure of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Previous Research on Polysystem Theory
    2.2 A Brief Introduction to Teahouse and Its Two English Versions
        2.2.1 An Introduction to Lao She and Teahouse
        2.2.2 Ying Ruocheng and His English Version
        2.2.3 John Howard-Gibbon and His English Version
    2.3 Previous Research on the Translated Versions of Teahouse
Chapter Three An Introduction to Polysystem Theory
    3.1 An Overview of Polysystem Theory
        3.1.1 The Origin of Polysystem Theory
        3.1.2 Key Concepts of Polysystem Theory
    3.2 Further Development of Polysystem Theory at Home and Abroad
        3.2.1 Gideon Toury and Translation “Norms”
        3.2.2 Further Development and Andre Levefere’s Manipulation Theory
        3.2.3 Previous Research on Polysystem Theory in China
    3.3 Polysystem Theory and Translation Studies
Chapter Four A Comparative Study of Two English Versions of Teahouse Based on Polysystem Theory
    4.1 Extra-textual Factors in Two English Versions
        4.1.1 Dominant Ideology
        4.1.2 Poetics
        4.1.3 Patrons
    4.2 Reasons for Translators’ Selection of Teahouse
        4.2.1 Reasons for Ying Ruocheng’s Selection of Teahouse
        4.2.2 Reasons for John Howard-Gibbon’s Selection of Teahouse
    4.3 A Comparison of the Different Translation Strategies from the Perspective of Polysystem Theory
        4.3.1 Different Translation Strategies in Translating Idioms
        4.3.2 Different Translation Strategies in Translating Culture-loaded Words
        4.3.3 Analysis of Different Translation Strategies Based on Polysystem Theory
    4.4 A Comparison of Different Translation Methods from the Perspective of Polysystem Theory
        4.4.1 Different Translation Methods in Translating Appellations
        4.4.2 Different Translation Methods in Translating Dialogues
        4.4.3 Analysis of Different Translation Methods Based on Polysystem Theory
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings of the Thesis
    5.2 Limitations of the study
Bibliography


【参考文献】:
期刊论文
[1]论《茶馆》在国外演出的接受[J]. 陈军.  南京师大学报(社会科学版). 2015(06)
[2]用另一只眼睛看多元系统论——多元系统论的形式主义分析[J]. 于德英.  中国翻译. 2004(05)
[3]当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J]. 谢天振.  四川外语学院学报. 2003(05)
[4]意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J]. 王友贵.  中国翻译. 2003(05)
[5]一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]. 王东风.  中国翻译. 2003(05)
[6]多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J]. 谢天振.  外国语(上海外国语大学学报). 2003(04)
[7]从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性[J]. 谢世坚.  四川外语学院学报. 2002(04)
[8]多元系统论[J]. 伊塔马·埃文-佐哈尔,张南峰.  中国翻译. 2002(04)
[9]翻译研究:从规范走向描写[J]. 林克难.  中国翻译. 2001(06)
[10]从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]. 张南峰.  外国语(上海外国语大学学报). 2001(04)



本文编号:3181824

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3181824.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d1aed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com