《歌唱吧,未葬者,歌唱吧》(节选)翻译实践报告
发布时间:2021-09-08 16:16
本实践报告基于对美国小说家杰斯米妮·瓦德的作品Sing,Unburied,Sing中的第三章的翻译实践而作。第三章主要讲述了母亲莱奥妮和她的两个孩子凯拉、乔乔以及她的好朋友米斯蒂从家中出发,驱车北上,去监狱接她的丈夫迈克回家,中途在毒贩家逗留的故事。本报告包含三部分:引言、翻译案例分析和翻译实践总结三部分。引言部分包括翻译任务的目的和意义、源文本文本分析、翻译理论的选择、平行文本和参考资料。本次翻译实践采用了纽马克的交际翻译理论和语义翻译理论。论文主体部分的翻译案例分析包含名词翻译、长难句翻译和修辞翻译。名词翻译包含专有名词翻译和复合颜色词翻译。笔者分别采用了意译法、加注法处理专有名词的翻译,采用直译法和意译法处理两种不同类型的复合颜色词的翻译。笔者采用分译法、增译法和删减法使长难句的译文更加通顺。修辞翻译涉及排比修辞的翻译和隐喻修辞的翻译,笔者采用了直译法和意译法使修辞的翻译更加生动,符合中国读者阅读习惯。通过对本书第三章的翻译,笔者感受到文学翻译需要译者的文字积累和文学素养。在平时的学习过程中要扩大英文阅读量,勤于练习,提高中文表达能力,才能使文学翻译变得更加得心应手。
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Purpose and Significance of the Translation Task
1.2 Text Analysis of the Source Text
Chapter Ⅱ Overview of the Translating Process
2.1.Translation Theory Selection
2.2 Parallel Texts and Reference Materials
Chapter Ⅲ Case Study
3.1 Translation of Nouns
3.1.1 Translation of Proper Nouns
3.1.2 Translation of Compound Color Words
3.2 Translation of Compound Sentences
3.2.1 Division
3.2.2 Amplification
3.2.3 Omission
3.3 Translation of Rhetoric
3.3.1 Translation of Parallelism
3.3.2 Translation of Metaphor
Chapter Ⅳ Summary
4.1 Brief Summary of the Translation Practice
4.2 Reflection and Prospect
References
Appendix A Original Text
Appendix B Translation
Postscript(acknowledgement contained)
【参考文献】:
期刊论文
[1]从《唱吧,暴尸鬼,唱吧》探析沃德笔下的孤独与危机[J]. 庞好农. 山东外语教学. 2019(04)
[2]英语颜色词的分类与语法性质研究[J]. 王佳琳,王佳旭. 林区教学. 2016(08)
[3]英语修辞与翻译[J]. 吕元. 海外英语. 2015(12)
[4]中英颜色词的对比与翻译研究[J]. 杨中庆. 海外英语. 2015(10)
[5]美国非裔文学研究在中国:现状与问题[J]. 谭惠娟,金兰芬. 山东外语教学. 2013(02)
[6]专有名词的汉译与译者的素养[J]. 杨清波,杨银玲. 上海翻译. 2012(04)
[7]中国美国非裔文学研究特点[J]. 孙银娣,李笑蕊. 中国比较文学. 2010(03)
[8]汉英排比修辞的对比与翻译[J]. 傅陈茜. 语文学刊(外语教育与教学). 2009(08)
[9]翻译与英语修辞[J]. 袁晓宁. 中国科技翻译. 2006(04)
[10]颜色词翻译中的定势思维[J]. 邓颖. 文教资料. 2006(10)
博士论文
[1]英汉颜色词次范畴对比研究[D]. 薛亚红.东北师范大学 2013
硕士论文
[1]基于结构比较的汉英“实体+颜色”复合词的翻译策略研究[D]. 纪密密.华侨大学 2019
[2]《你不必说你爱我—一部回忆录》(节选)翻译报告[D]. 唐翠翠.华南理工大学 2019
[3]目的论指导下小说《寻找逝去时间的赫克托》翻译实践报告[D]. 张媛.辽宁大学 2019
[4]《拾骨》中黑人女性叙事权威的建构[D]. 张艳.山西师范大学 2018
[5]杰丝米妮·瓦德的《拾骨》的神话原型解读[D]. 胡文莉.新疆大学 2017
[6]《老年人的智慧选择》第五章翻译实践报告[D]. 高兴梅.郑州大学 2017
[7]论专有名词汉译的一般策略[D]. 昝如君.北京外国语大学 2016
[8]纽马克翻译理论在文学翻译中的应用[D]. 王昱心.天津理工大学 2015
[9]论英语专有名词汉译的一般策略[D]. 刘晶.山西大学 2013
[10]试论语义翻译和交际翻译在文学翻译中的应用[D]. 唐瑞雯.华中师范大学 2013
本文编号:3391095
【文章来源】:河北师范大学河北省
【文章页数】:79 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter Ⅰ Introduction
1.1 Purpose and Significance of the Translation Task
1.2 Text Analysis of the Source Text
Chapter Ⅱ Overview of the Translating Process
2.1.Translation Theory Selection
2.2 Parallel Texts and Reference Materials
Chapter Ⅲ Case Study
3.1 Translation of Nouns
3.1.1 Translation of Proper Nouns
3.1.2 Translation of Compound Color Words
3.2 Translation of Compound Sentences
3.2.1 Division
3.2.2 Amplification
3.2.3 Omission
3.3 Translation of Rhetoric
3.3.1 Translation of Parallelism
3.3.2 Translation of Metaphor
Chapter Ⅳ Summary
4.1 Brief Summary of the Translation Practice
4.2 Reflection and Prospect
References
Appendix A Original Text
Appendix B Translation
Postscript(acknowledgement contained)
【参考文献】:
期刊论文
[1]从《唱吧,暴尸鬼,唱吧》探析沃德笔下的孤独与危机[J]. 庞好农. 山东外语教学. 2019(04)
[2]英语颜色词的分类与语法性质研究[J]. 王佳琳,王佳旭. 林区教学. 2016(08)
[3]英语修辞与翻译[J]. 吕元. 海外英语. 2015(12)
[4]中英颜色词的对比与翻译研究[J]. 杨中庆. 海外英语. 2015(10)
[5]美国非裔文学研究在中国:现状与问题[J]. 谭惠娟,金兰芬. 山东外语教学. 2013(02)
[6]专有名词的汉译与译者的素养[J]. 杨清波,杨银玲. 上海翻译. 2012(04)
[7]中国美国非裔文学研究特点[J]. 孙银娣,李笑蕊. 中国比较文学. 2010(03)
[8]汉英排比修辞的对比与翻译[J]. 傅陈茜. 语文学刊(外语教育与教学). 2009(08)
[9]翻译与英语修辞[J]. 袁晓宁. 中国科技翻译. 2006(04)
[10]颜色词翻译中的定势思维[J]. 邓颖. 文教资料. 2006(10)
博士论文
[1]英汉颜色词次范畴对比研究[D]. 薛亚红.东北师范大学 2013
硕士论文
[1]基于结构比较的汉英“实体+颜色”复合词的翻译策略研究[D]. 纪密密.华侨大学 2019
[2]《你不必说你爱我—一部回忆录》(节选)翻译报告[D]. 唐翠翠.华南理工大学 2019
[3]目的论指导下小说《寻找逝去时间的赫克托》翻译实践报告[D]. 张媛.辽宁大学 2019
[4]《拾骨》中黑人女性叙事权威的建构[D]. 张艳.山西师范大学 2018
[5]杰丝米妮·瓦德的《拾骨》的神话原型解读[D]. 胡文莉.新疆大学 2017
[6]《老年人的智慧选择》第五章翻译实践报告[D]. 高兴梅.郑州大学 2017
[7]论专有名词汉译的一般策略[D]. 昝如君.北京外国语大学 2016
[8]纽马克翻译理论在文学翻译中的应用[D]. 王昱心.天津理工大学 2015
[9]论英语专有名词汉译的一般策略[D]. 刘晶.山西大学 2013
[10]试论语义翻译和交际翻译在文学翻译中的应用[D]. 唐瑞雯.华中师范大学 2013
本文编号:3391095
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3391095.html