当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

中国狐狸精的早期翻译

发布时间:2021-09-15 13:56
  <正>中文里有关动物精怪的叙事中,大概没有哪个词如"狐狸精"这般兼备多重的文化含义。这个词经由民间信仰、志怪小说、文人笔记、方志别史多方书写、重复叙事,经历了从瑞兽跃升为神、自神跌落为妖兽的过程,由文化中心驱逐到边缘衍生出庞杂的意涵。虽然有不少学者曾按年代划分出不同时期狐狸精叙事的不同特征,但这只是为研究的便利,不能替代真实的历史状况。实际上,"狐狸精"语义层的演变呈现出同一具体历史语境下多重意涵并存的状况,就如李寿菊在《狐仙信仰与狐狸精故事》中所言:"事实上,中国的狐狸观因着朝代人事思想的历史变异而呈现出繁复的观点。在同个时代里,狐狸也是妖兽,也是瑞兽,也是狐魅,也是狐仙。"民间传说中常常将"狐仙"和"狐狸精"混为一谈,但细究之下, 

【文章来源】:读书. 2020,(07)CSSCI

【文章页数】:8 页


本文编号:3396201

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3396201.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户16e75***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com