术语互译:ballad的汉译与歌谣运动研究
发布时间:2022-02-10 01:47
以"互译性"的视角来看,在近代的歌谣学学术史研究中,还有许多术语都值得重新梳理,ballad就是其中之一。它是较早被来华西方人引入中国的术语,也引起了中国知识分子相当多的讨论。从来华西方人的引介来看,ballad在中译的过程中,虽然也存在内涵不明确等问题,但其基本指向还是与欧洲语境中所指的"叙事的短歌"一致。中国知识分子在引介ballad时,则出现了术语混乱的现象。而基于歌谣运动中对音乐性的忽视、对抒情性的青睐及对民众基础的追求等特点,folksong得以最终取代ballad,成为"歌谣"的代名词。
【文章来源】:民俗研究. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
一、来华西方人以ballad命名的中国歌谣
(一)司登德及其歌谣著述
(二)词典及其他著述中对ballad的释义
(三)中国语境中的ballad:近代来华西方人的理解
二、中国学者对ballad的翻译及解读
(一)中国知识分子对ballad的译述
(二)在ballad与folksong之间:歌谣运动的选择
三、结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]19世纪汉学撰述中的literature:一个概念措用的历史[J]. 黄卓越. 清华大学学报(哲学社会科学版). 2019(01)
[2]“民-俗”:威廉·J·汤姆斯[J]. 邓肯·艾姆里奇,俞祎珺,余力舒. 民间文化论坛. 2018(06)
[3]歌谣[J]. 黄玲. 民族艺术. 2014(05)
[4]赫尔德:民俗学与浪漫民族主义[J]. Willian A·威尔森,冯文开. 民族文学研究. 2008(03)
[5]Ballad译名辩正[J]. 陈才宇. 外语教学与研究. 1988(01)
博士论文
[1]现代报刊中的“歌谣运动”研究[D]. 张弢.南京师范大学 2013
本文编号:3618026
【文章来源】:民俗研究. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
一、来华西方人以ballad命名的中国歌谣
(一)司登德及其歌谣著述
(二)词典及其他著述中对ballad的释义
(三)中国语境中的ballad:近代来华西方人的理解
二、中国学者对ballad的翻译及解读
(一)中国知识分子对ballad的译述
(二)在ballad与folksong之间:歌谣运动的选择
三、结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]19世纪汉学撰述中的literature:一个概念措用的历史[J]. 黄卓越. 清华大学学报(哲学社会科学版). 2019(01)
[2]“民-俗”:威廉·J·汤姆斯[J]. 邓肯·艾姆里奇,俞祎珺,余力舒. 民间文化论坛. 2018(06)
[3]歌谣[J]. 黄玲. 民族艺术. 2014(05)
[4]赫尔德:民俗学与浪漫民族主义[J]. Willian A·威尔森,冯文开. 民族文学研究. 2008(03)
[5]Ballad译名辩正[J]. 陈才宇. 外语教学与研究. 1988(01)
博士论文
[1]现代报刊中的“歌谣运动”研究[D]. 张弢.南京师范大学 2013
本文编号:3618026
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3618026.html