当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

昭和前期(1926—1945)日本对《蚀》的译介与研究

发布时间:2022-02-21 07:29
  迄今为止,中国国内对于茅盾早期作品《蚀》在日本的接受情况所知甚少,仅见相浦杲1983年发表的《日本研究茅盾文学的概况》对小田岳夫译介《蚀》的情况一笔带过。小田岳夫1935年摘译发表《幻灭》是日本译介茅盾中长篇小说的开始,1936年他再将《动摇》和《追求》合译,以《忧愁的中国:大过渡期》为书名由第一书房出版发行。这是首部茅盾作品的日译单行本。《大过渡期》出版后引发日本批评家的不同评价,日本学者的评价别开生面,对中国国内茅盾研究有一定参考价值;而这些评价又与昭和初期日本特定的社会文化背景分不开。 

【文章来源】:中国现代文学研究丛刊. 2020,(08)北大核心CSSCI

【文章页数】:13 页

【文章目录】:
一《幻灭》的译介:日本茅盾接受的滥觞
二《大过渡期》:茅盾作品日译单行本的先河
三《关于〈大过渡期〉》及日本学者对《蚀》的不同评价
四昭和初期日本接受和研究《蚀》的社会文化背景


【参考文献】:
期刊论文
[1]茅盾研究在日本[J]. 顾忠国.  湖州师专学报. 1987(03)
[2]论《水藻行》[J]. 是永骏,顾忠国.  湖州师专学报. 1986(S3)
[3]日本茅盾研究参考资料目录[J]. 下村作次郎,古谷久美子,顾忠国.  嘉兴师专学报. 1984(01)



本文编号:3636787

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3636787.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户43290***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com